Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Magistro chori. David. Psalmus.
Deus laudis meae, ne tacueris,
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus!
2 quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge,
3 et sermonibus odii circumdederunt me
et expugnaverunt me gratis.
3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison.
4 Pro dilectione mea adversabantur mihi;
ego autem orabam.
4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière;
5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis
et odium pro dilectione mea.
5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié.
6 Constitue super eum peccatorem,
et adversarius stet a dextris eius.
6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur;
7 Cum iudicatur, exeat condemnatus,
et oratio eius fiat in peccatum.
7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché!
8 Fiant dies eius pauci,
et ministerium eius accipiat alter.
8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge;
9 Fiant filii eius orphani,
et uxor eius vidua.
9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve!
10 Instabiles vagentur filii eius et mendicent
et eiciantur de ruinis suis. -
10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines;
11 Scrutetur fenerator omnem substantiam eius,
et diripiant alieni labores eius.
11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu!
12 Non sit qui praebeat illi misericordiam,
nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins,
13 Fiant nati eius in interitum,
in generatione una deleatur nomen eorum.
13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom!
14 In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini,
et peccatum matris eius non deleatur.
14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
15 Fiant contra Dominum semper,
et disperdat de terra memoriam eorum.
15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! "
16 Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
et persecutus est hominem inopem et mendicum
et compunctum corde, ut mortificaret.
16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé.
17 Et dilexit maledictionem: et veniat ei;
et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte!
18 Et induit maledictionem sicut vestimentum:
et intret sicut aqua in interiora eius,
et sicut oleum in ossa eius.
18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os.
19 Fiat ei sicut indumentum, quo operitur,
et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment!
20 Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum,
et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme!
21 Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum,
quia suavis est misericordia tua;
libera me,
21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté.
22 quia egenus et pauper ego sum,
et cor meum vulneratum est intra me.
22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi;
23 Sicut umbra, cum declinat, pertransii,
excussus sum sicut locustae.
23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle.
24 Genua mea infirmata sunt ieiunio,
et caro mea contabuit absque oleo.
24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile;
25 Et ego factus sum opprobrium illis:
viderunt me et moverunt capita sua.
25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête.
26 Adiuva me, Domine Deus meus,
salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour:
27 Et sciant quia manus tua haec:
tu, Domine, hoc fecisti.
27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre!
28 Maledicant illi, et tu benedicas;
qui insurgunt in me, confundantur,
servus autem tuus laetabitur.
28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur!
29 Induantur, qui detrahunt mihi, pudore
et operiantur sicut diploide confusione sua.
29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau!
30 Confitebor Domino nimis in ore meo
et in medio multorum laudabo eum,
30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude;
31 quia astitit a dextris pauperis,
ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme.