Salmi 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Chi abita al riparo dell’Altissimopasserà la notte all’ombra dell’Onnipotente. | 1 Wer im Schutz des Höchsten wohnt und ruht im Schatten des Allmächtigen, |
2 Io dico al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza,mio Dio in cui confido». | 2 der sagt zum Herrn: «Du bist für mich Zuflucht und Burg, mein Gott, dem ich vertraue.» |
3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,dalla peste che distrugge. | 3 Er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus allem Verderben. |
4 Ti coprirà con le sue penne,sotto le sue ali troverai rifugio;la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza. | 4 Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist dir seine Treue. |
5 Non temerai il terrore della nottené la freccia che vola di giorno, | 5 Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt, |
6 la peste che vaga nelle tenebre,lo sterminio che devasta a mezzogiorno. | 6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag. |
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra,ma nulla ti potrà colpire. | 7 Fallen auch tausend zu deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es doch dich nicht treffen. |
8 Basterà che tu apra gli occhie vedrai la ricompensa dei malvagi! | 8 Ja, du wirst es sehen mit eigenen Augen, wirst zuschauen, wie den Frevlern vergolten wird. |
9 «Sì, mio rifugio sei tu, o Signore!».Tu hai fatto dell’Altissimo la tua dimora: | 9 Denn der Herr ist deine Zuflucht, du hast dir den Höchsten als Schutz erwählt. |
10 non ti potrà colpire la sventura,nessun colpo cadrà sulla tua tenda. | 10 Dir begegnet kein Unheil, kein Unglück naht deinem Zelt. |
11 Egli per te darà ordine ai suoi angelidi custodirti in tutte le tue vie. | 11 Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen. |
12 Sulle mani essi ti porteranno,perché il tuo piede non inciampi nella pietra. | 12 Sie tragen dich auf ihren Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt; |
13 Calpesterai leoni e vipere,schiaccerai leoncelli e draghi. | 13 du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf Löwen und Drachen. |
14 «Lo libererò, perché a me si è legato,lo porrò al sicuro, perché ha conosciuto il mio nome. | 14 «Weil er an mir hängt, will ich ihn retten; ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. |
15 Mi invocherà e io gli darò risposta;nell’angoscia io sarò con lui,lo libererò e lo renderò glorioso. | 15 Wenn er mich anruft, dann will ich ihn erhören. Ich bin bei ihm in der Not, befreie ihn und bringe ihn zu Ehren. |
16 Lo sazierò di lunghi giornie gli farò vedere la mia salvezza». | 16 Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse ihn schauen mein Heil.» |