Salmi 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Chi abita al riparo dell’Altissimopasserà la notte all’ombra dell’Onnipotente. | 1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, |
2 Io dico al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza,mio Dio in cui confido». | 2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” |
3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,dalla peste che distrugge. | 3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. |
4 Ti coprirà con le sue penne,sotto le sue ali troverai rifugio;la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza. | 4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. |
5 Non temerai il terrore della nottené la freccia che vola di giorno, | 5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, |
6 la peste che vaga nelle tenebre,lo sterminio che devasta a mezzogiorno. | 6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. |
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra,ma nulla ti potrà colpire. | 7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. |
8 Basterà che tu apra gli occhie vedrai la ricompensa dei malvagi! | 8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! |
9 «Sì, mio rifugio sei tu, o Signore!».Tu hai fatto dell’Altissimo la tua dimora: | 9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. |
10 non ti potrà colpire la sventura,nessun colpo cadrà sulla tua tenda. | 10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. |
11 Egli per te darà ordine ai suoi angelidi custodirti in tutte le tue vie. | 11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. |
12 Sulle mani essi ti porteranno,perché il tuo piede non inciampi nella pietra. | 12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. |
13 Calpesterai leoni e vipere,schiaccerai leoncelli e draghi. | 13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. |
14 «Lo libererò, perché a me si è legato,lo porrò al sicuro, perché ha conosciuto il mio nome. | 14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. |
15 Mi invocherà e io gli darò risposta;nell’angoscia io sarò con lui,lo libererò e lo renderò glorioso. | 15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. |
16 Lo sazierò di lunghi giornie gli farò vedere la mia salvezza». | 16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” |