Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo? | 1 (73-1) ^^Учение Асафа.^^ Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей? |
| 2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora. | 2 (73-2) Вспомни сонм Твой, [который] Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, --эту гору Сион, на которой Ты веселился. |
| 3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario. | 3 (73-3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище. |
| 4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna. | 4 (73-4) Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений [наших]; |
| 5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva, | 5 (73-5) показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева; |
| 6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte. | 6 (73-6) и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами; |
| 7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; | 7 (73-7) предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего; |
| 8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio. | 8 (73-8) сказали в сердце своем: 'разорим их совсем', --и сожгли все места собраний Божиих на земле. |
| 9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando. | 9 (73-9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе [это будет]. |
| 10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome? | 10 (73-10) Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое? |
| 11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra? | 11 (73-11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази [их]. |
| 12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra. | 12 (73-12) Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли! |
| 13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque. | 13 (73-13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде; |
| 14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve. | 14 (73-14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни. |
| 15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni. | 15 (73-15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки. |
| 16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole; | 16 (73-16) Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце; |
| 17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati. | 17 (73-17) Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил. |
| 18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. | 18 (73-18) Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое. |
| 19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri. | 19 (73-19) Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда. |
| 20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza. | 20 (73-20) Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия. |
| 21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome. | 21 (73-21) Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое. |
| 22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. | 22 (73-22) Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного; |
| 23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. | 23 (73-23) не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ