Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo? | 1 [Poem Of Asaph] God, why have you final y rejected us, your anger blazing against the flock you usedto pasture? |
2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora. | 2 Remember the people you took to yourself long ago, your own tribe which you redeemed, and thisMount Zion where you came to live. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario. | 3 Come up to these endless ruins! The enemy have sacked everything in the sanctuary; |
4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna. | 4 your opponents made uproar in the place of assemblies, they fixed their emblems over the entrance,emblems |
5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva, | 5 never known before. Their axes deep in the wood, |
6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte. | 6 hacking at the panels, they battered them down with axe and pick; |
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; | 7 they set fire to your sanctuary, profanely rased to the ground the dwel ing-place of your name. |
8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio. | 8 They said to themselves, 'Let us crush them at one stroke!' They burned down every sacred shrine inthe land. |
9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando. | 9 We see no signs, no prophet any more, and none of us knows how long it wil last. |
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome? | 10 How much longer, God, will the enemy blaspheme? Is the enemy to insult your name for ever? |
11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra? | 11 Why hold back your hand, keep your right hand hidden in the folds of your robe? |
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra. | 12 Yet, God, my king from the first, author of saving acts throughout the earth, |
13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque. | 13 by your power you split the sea in two, and smashed the heads of the monsters on the waters. |
14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve. | 14 You crushed Leviathan's heads, gave him as food to the wild animals. |
15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni. | 15 You released the springs and brooks, and turned primordial rivers into dry land. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole; | 16 Yours is the day and yours the night, you caused sun and light to exist, |
17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati. | 17 you fixed all the boundaries of the earth, you created summer and winter. |
18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. | 18 Remember, Yahweh, the enemy's blasphemy, a foolish people insults your name. |
19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri. | 19 Do not surrender your turtledove to the beast; do not forget for ever the life of your oppressed people. |
20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza. | 20 Look to the covenant! Al the hiding-places of the land are ful , haunts of violence. |
21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome. | 21 Do not let the downtrodden retreat in confusion, give the poor and needy cause to praise your name. |
22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. | 22 Arise, God, champion your own cause, remember how fools blaspheme you all day long! |
23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. | 23 Do not forget the shouting of your enemies, the ever-mounting uproar of your adversaries. |