Salmi 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo? | 1 A maskil of Asaph. I Why, God, have you cast us off forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture? |
2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora. | 2 Remember your flock that you gathered of old, the tribe you redeemed as your very own. Remember Mount Zion where you dwell. |
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario. | 3 Turn your steps toward the utter ruins, toward the sanctuary devastated by the enemy. |
4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna. | 4 Your foes roared triumphantly in your shrine; they set up their own tokens of victory. |
5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva, | 5 They hacked away like foresters gathering boughs, swinging their axes in a thicket of trees. |
6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte. | 6 They smashed all your engraved work, pounded it with hammer and pick. |
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; | 7 They set your sanctuary on fire; the abode of your name they razed and profaned. |
8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio. | 8 They said in their hearts, "Destroy them all! Burn all the shrines of God in the land!" |
9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando. | 9 Now we see no signs, we have no prophets, no one who knows how long. |
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome? | 10 How long, O God, shall the enemy jeer? Shall the foe revile your name forever? |
11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra? | 11 Why draw back your right hand, why keep it idle beneath your cloak? |
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra. | 12 Yet you, God, are my king from of old, winning victories throughout the earth. |
13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque. | 13 You stirred up the sea in your might; you smashed the heads of the dragons on the waters. |
14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve. | 14 You crushed the heads of Leviathan, tossed him for food to the sharks. |
15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni. | 15 You opened up springs and torrents, brought dry land out of the primeval waters. |
16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole; | 16 Yours the day and yours the night; you set the moon and sun in place. |
17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati. | 17 You fixed all the limits of the earth; summer and winter you made. |
18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. | 18 Remember how the enemy has jeered, O LORD, how a foolish people has reviled your name. |
19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri. | 19 Do not surrender to beasts those who praise you; do not forget forever the life of your afflicted. |
20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza. | 20 Look to your covenant, for the land is filled with gloom; the pastures, with violence. |
21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome. | 21 Let not the oppressed turn back in shame; may the poor and needy praise your name. |
22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. | 22 Arise, God, defend your cause; remember the constant jeers of the fools. |
23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. | 23 Do not ignore the clamor of your foes, the unceasing uproar of your enemies. |