Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 74


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo?
1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora.
2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario.
3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna.
4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva,
5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte.
6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio.
8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando.
9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome?
10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra?
11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra.
12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque.
13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve.
14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni.
15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole;
16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati.
17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri.
19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza.
20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome.
21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno.
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!