Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 74


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo?
1 قصيدة لآساف‎. ‎لماذا رفضتنا يا الله الى الابد. لماذا يدخن غضبك على غنم مرعاك‎.
2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora.
2 ‎اذكر جماعتك التي اقتنيتها منذ القدم وفديتها سبط ميراثك. جبل صهيون هذا الذي سكنت فيه‎.
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario.
3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.
4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna.
4 ‎قد زمجر مقاوموك في وسط معهدك جعلوا آياتهم آيات‎.
5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva,
5 ‎يبان كانه رافع فؤوس على الاشجار المشتبكة‎.
6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte.
6 ‎والآن منقوشاته معا بالفؤوس والمعاول يكسرون‎.
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
7 ‎اطلقوا النار في مقدسك. دنسوا للارض مسكن اسمك‎.
8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio.
8 ‎قالوا في قلوبهم لنفنيهم معا. احرقوا كل معاهد الله في الارض‏‎.
9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando.
9 ‎آياتنا لا نرى. لا نبي بعد. ولا بيننا من يعرف حتى متى
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome?
10 حتى متى يا الله يعير المقاوم ويهين العدو اسمك الى الغاية‎.
11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra?
11 ‎لماذا ترد يدك ويمينك. اخرجها من وسط حضنك. افن‎.
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra.
12 ‎والله ملكي منذ القدم فاعل الخلاص في وسط الارض‎.
13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque.
13 ‎انت شققت البحر بقوتك. كسرت رؤوس التنانين على المياه‎.
14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve.
14 ‎انت رضضت رؤوس لوياثان. جعلته طعاما للشعب لاهل البرية‎.
15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni.
15 ‎انت فجرت عينا وسيلا. انت يبّست انهارا دائمة الجريان‎.
16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole;
16 ‎لك النهار ولك ايضا الليل. انت هيأت النور والشمس‎.
17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati.
17 ‎انت نصبت كل تخوم الارض الصيف والشتاء انت خلقتهما
18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
18 اذكر هذا ان العدو قد عيّر الرب وشعبا جاهلا قد اهان اسمك‎.
19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri.
19 ‎لا تسلم للوحش نفس يمامتك. قطيع بائسيك لا تنس الى الابد‎.
20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza.
20 ‎انظر الى العهد. لان مظلمات الارض امتلأت من مساكن الظلم‎.
21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome.
21 ‎لا يرجعن المنسحق خازيا. الفقير والبائس ليسبحا اسمك‎.
22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno.
22 ‎قم يا الله. اقم دعواك. اذكر تعيير الجاهل اياك اليوم كله‎.
23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.23 ‎لا تنس صوت اضدادك ضجيج مقاوميك الصاعد دائما