Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Di Salomone.O Dio, affida al re il tuo diritto,al figlio di re la tua giustizia; | 1 Salomonis. Deus, iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis; |
2 egli giudichi il tuo popolo secondo giustiziae i tuoi poveri secondo il diritto. | 2 iudicet populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio. |
3 Le montagne portino pace al popoloe le colline giustizia. | 3 Afferant montes pacem populo, et colles iustitiam. |
4 Ai poveri del popolo renda giustizia,salvi i figli del miseroe abbatta l’oppressore. | 4 Iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios inopis et humiliabit calumniatorem. |
5 Ti faccia durare quanto il sole,come la luna, di generazione in generazione. | 5 Et permanebit cum sole et ante lunam in generatione et generationem. |
6 Scenda come pioggia sull’erba,come acqua che irrora la terra. | 6 Descendet sicut pluvia in gramen, et sicut imber irrigans terram. |
7 Nei suoi giorni fiorisca il giustoe abbondi la pace,finché non si spenga la luna. | 7 Florebit in diebus eius iustitia et abundantia pacis, donec auferatur luna. |
8 E dòmini da mare a mare,dal fiume sino ai confini della terra. | 8 Et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum. |
9 A lui si pieghino le tribù del deserto,mordano la polvere i suoi nemici. | 9 Coram illo procident incolae deserti, et inimici eius terram lingent. |
10 I re di Tarsis e delle isole portino tributi,i re di Saba e di Seba offrano doni. | 10 Reges Tharsis et insulae munera offerent, reges Arabum et Saba dona adducent. |
11 Tutti i re si prostrino a lui,lo servano tutte le genti. | 11 Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei. |
12 Perché egli libererà il misero che invocae il povero che non trova aiuto. | 12 Quia liberabit inopem clamantem et pauperem, cui non erat adiutor. |
13 Abbia pietà del debole e del miseroe salvi la vita dei miseri. | 13 Parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet. |
14 Li riscatti dalla violenza e dal sopruso,sia prezioso ai suoi occhi il loro sangue. | 14 Ex oppressione et violentia redimet animas eorum, et pretiosus erit sanguis eorum coram illo. - |
15 Viva e gli sia dato oro di Arabia,si preghi sempre per lui,sia benedetto ogni giorno. | 15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et orabunt pro ipso semper; tota die benedicent ei. |
16 Abbondi il frumento nel paese,ondeggi sulle cime dei monti;il suo frutto fiorisca come il Libano,la sua messe come l’erba dei campi. | 16 Et erit ubertas frumenti in terra, in summis montium fluctuabit, sicut Libanus fructus eius; et florebunt de civitate sicut fenum terrae. |
17 Il suo nome duri in eterno,davanti al sole germogli il suo nome.In lui siano benedette tutte le stirpi della terrae tutte le genti lo dicano beato. | 17 Sit nomen eius benedictum in saecula, ante solem permanebit nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae, omnes gentes magnificabunt eum. |
18 Benedetto il Signore, Dio d’Israele:egli solo compie meraviglie. | 18 Benedictus Dominus Deus, Deus Israel, qui facit mirabilia solus. |
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre:della sua gloria sia piena tutta la terra.Amen, amen. | 19 Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum; et replebitur maiestate eius omnis terra. Fiat, fiat. |
20 Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio di Iesse. |