Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 72


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Di Salomone.O Dio, affida al re il tuo diritto,al figlio di re la tua giustizia;
1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
2 egli giudichi il tuo popolo secondo giustiziae i tuoi poveri secondo il diritto.
2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
3 Le montagne portino pace al popoloe le colline giustizia.
3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
4 Ai poveri del popolo renda giustizia,salvi i figli del miseroe abbatta l’oppressore.
4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
5 Ti faccia durare quanto il sole,come la luna, di generazione in generazione.
5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
6 Scenda come pioggia sull’erba,come acqua che irrora la terra.
6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
7 Nei suoi giorni fiorisca il giustoe abbondi la pace,finché non si spenga la luna.
7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
8 E dòmini da mare a mare,dal fiume sino ai confini della terra.
8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 A lui si pieghino le tribù del deserto,mordano la polvere i suoi nemici.
9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
10 I re di Tarsis e delle isole portino tributi,i re di Saba e di Seba offrano doni.
10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
11 Tutti i re si prostrino a lui,lo servano tutte le genti.
11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
12 Perché egli libererà il misero che invocae il povero che non trova aiuto.
12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
13 Abbia pietà del debole e del miseroe salvi la vita dei miseri.
13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
14 Li riscatti dalla violenza e dal sopruso,sia prezioso ai suoi occhi il loro sangue.
14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
15 Viva e gli sia dato oro di Arabia,si preghi sempre per lui,sia benedetto ogni giorno.
15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
16 Abbondi il frumento nel paese,ondeggi sulle cime dei monti;il suo frutto fiorisca come il Libano,la sua messe come l’erba dei campi.
16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
17 Il suo nome duri in eterno,davanti al sole germogli il suo nome.In lui siano benedette tutte le stirpi della terrae tutte le genti lo dicano beato.
17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
18 Benedetto il Signore, Dio d’Israele:egli solo compie meraviglie.
18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre:della sua gloria sia piena tutta la terra.Amen, amen.
19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]
20 Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio di Iesse.