Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 72


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Di Salomone.O Dio, affida al re il tuo diritto,al figlio di re la tua giustizia;
1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice,
2 egli giudichi il tuo popolo secondo giustiziae i tuoi poveri secondo il diritto.
2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits.
3 Le montagne portino pace al popoloe le colline giustizia.
3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice
4 Ai poveri del popolo renda giustizia,salvi i figli del miseroe abbatta l’oppressore.
4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux.
5 Ti faccia durare quanto il sole,come la luna, di generazione in generazione.
5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle;
6 Scenda come pioggia sull’erba,come acqua che irrora la terra.
6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre.
7 Nei suoi giorni fiorisca il giustoe abbondi la pace,finché non si spenga la luna.
7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes;
8 E dòmini da mare a mare,dal fiume sino ai confini della terra.
8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 A lui si pieghino le tribù del deserto,mordano la polvere i suoi nemici.
9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière;
10 I re di Tarsis e delle isole portino tributi,i re di Saba e di Seba offrano doni.
10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande;
11 Tutti i re si prostrino a lui,lo servano tutte le genti.
11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront.
12 Perché egli libererà il misero che invocae il povero che non trova aiuto.
12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide;
13 Abbia pietà del debole e del miseroe salvi la vita dei miseri.
13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres.
14 Li riscatti dalla violenza e dal sopruso,sia prezioso ai suoi occhi il loro sangue.
14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux.
15 Viva e gli sia dato oro di Arabia,si preghi sempre per lui,sia benedetto ogni giorno.
15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira.
16 Abbondi il frumento nel paese,ondeggi sulle cime dei monti;il suo frutto fiorisca come il Libano,la sua messe come l’erba dei campi.
16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre!
17 Il suo nome duri in eterno,davanti al sole germogli il suo nome.In lui siano benedette tutte le stirpi della terrae tutte le genti lo dicano beato.
17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux!
18 Benedetto il Signore, Dio d’Israele:egli solo compie meraviglie.
18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles;
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre:della sua gloria sia piena tutta la terra.Amen, amen.
19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
20 Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio di Iesse.20 Fin des prières de David, fils de Jessé.