Salmi 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Di Salomone.O Dio, affida al re il tuo diritto,al figlio di re la tua giustizia; | 1 De Salomon. O Dieu, donne au roi ton jugement, au fils de roi ta justice, |
2 egli giudichi il tuo popolo secondo giustiziae i tuoi poveri secondo il diritto. | 2 qu'il rende à ton peuple sentence juste et jugement à tes petits. |
3 Le montagne portino pace al popoloe le colline giustizia. | 3 Montagnes, apportez, et vous collines, la paix au peuple. Avec justice |
4 Ai poveri del popolo renda giustizia,salvi i figli del miseroe abbatta l’oppressore. | 4 il jugera le petit peuple, il sauvera les fils de pauvres, il écrasera leurs bourreaux. |
5 Ti faccia durare quanto il sole,come la luna, di generazione in generazione. | 5 Il durera sous le soleil et la lune siècle après siècle; |
6 Scenda come pioggia sull’erba,come acqua che irrora la terra. | 6 il descendra comme la pluie sur le regain, comme la bruine mouillant la terre. |
7 Nei suoi giorni fiorisca il giustoe abbondi la pace,finché non si spenga la luna. | 7 En ses jours justice fleurira et grande paix jusqu'à la fin des lunes; |
8 E dòmini da mare a mare,dal fiume sino ai confini della terra. | 8 il dominera de la mer à la mer, du Fleuve jusqu'aux bouts de la terre. |
9 A lui si pieghino le tribù del deserto,mordano la polvere i suoi nemici. | 9 Devant lui se courbera la Bête, ses ennemis lécheront la poussière; |
10 I re di Tarsis e delle isole portino tributi,i re di Saba e di Seba offrano doni. | 10 les rois de Tarsis et des îles rendront tribut. Les rois de Saba et de Seba feront offrande; |
11 Tutti i re si prostrino a lui,lo servano tutte le genti. | 11 tous les rois se prosterneront devant lui, tous les païens le serviront. |
12 Perché egli libererà il misero che invocae il povero che non trova aiuto. | 12 Car il délivre le pauvre qui appelle et le petit qui est sans aide; |
13 Abbia pietà del debole e del miseroe salvi la vita dei miseri. | 13 compatissant au faible et au pauvre, il sauve l'âme des pauvres. |
14 Li riscatti dalla violenza e dal sopruso,sia prezioso ai suoi occhi il loro sangue. | 14 De l'oppression, de la violence, il rachète leur âme, leur sang est précieux à ses yeux. |
15 Viva e gli sia dato oro di Arabia,si preghi sempre per lui,sia benedetto ogni giorno. | 15 (Qu'il vive et que lui soit donné l'or de Saba! ) On priera pour lui sans relâche, tout le jour, on lebénira. |
16 Abbondi il frumento nel paese,ondeggi sulle cime dei monti;il suo frutto fiorisca come il Libano,la sua messe come l’erba dei campi. | 16 Foisonne le froment sur la terre, qu'il ondule au sommet des montagnes, comme le Liban quand iléveille ses fruits et ses fleurs, comme l'herbe de la terre! |
17 Il suo nome duri in eterno,davanti al sole germogli il suo nome.In lui siano benedette tutte le stirpi della terrae tutte le genti lo dicano beato. | 17 Soit béni son nom à jamais, qu'il dure sous le soleil! Bénies seront en lui toutes les races de laterre, que tous les païens le disent bienheureux! |
18 Benedetto il Signore, Dio d’Israele:egli solo compie meraviglie. | 18 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, qui seul a fait des merveilles; |
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre:della sua gloria sia piena tutta la terra.Amen, amen. | 19 béni soit à jamais son nom de gloire, toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! |
20 Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio di Iesse. | 20 Fin des prières de David, fils de Jessé. |