Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 72


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Di Salomone.O Dio, affida al re il tuo diritto,al figlio di re la tua giustizia;
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice,
2 egli giudichi il tuo popolo secondo giustiziae i tuoi poveri secondo il diritto.
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.
3 Le montagne portino pace al popoloe le colline giustizia.
3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix.
4 Ai poveri del popolo renda giustizia,salvi i figli del miseroe abbatta l’oppressore.
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur.
5 Ti faccia durare quanto il sole,come la luna, di generazione in generazione.
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges.
6 Scenda come pioggia sull’erba,come acqua che irrora la terra.
6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol.
7 Nei suoi giorni fiorisca il giustoe abbondi la pace,finché non si spenga la luna.
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes.
8 E dòmini da mare a mare,dal fiume sino ai confini della terra.
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.
9 A lui si pieghino le tribù del deserto,mordano la polvere i suoi nemici.
9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.
10 I re di Tarsis e delle isole portino tributi,i re di Saba e di Seba offrano doni.
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;
11 Tutti i re si prostrino a lui,lo servano tutte le genti.
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.
12 Perché egli libererà il misero che invocae il povero che non trova aiuto.
12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui.
13 Abbia pietà del debole e del miseroe salvi la vita dei miseri.
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres.
14 Li riscatti dalla violenza e dal sopruso,sia prezioso ai suoi occhi il loro sangue.
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.
15 Viva e gli sia dato oro di Arabia,si preghi sempre per lui,sia benedetto ogni giorno.
15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse!
16 Abbondi il frumento nel paese,ondeggi sulle cime dei monti;il suo frutto fiorisca come il Libano,la sua messe come l’erba dei campi.
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre.
17 Il suo nome duri in eterno,davanti al sole germogli il suo nome.In lui siano benedette tutte le stirpi della terrae tutte le genti lo dicano beato.
17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.
18 Benedetto il Signore, Dio d’Israele:egli solo compie meraviglie.
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles.
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre:della sua gloria sia piena tutta la terra.Amen, amen.
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière!
20 Qui finiscono le preghiere di Davide, figlio di Iesse.20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.