Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Salmi 55


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide.
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David.
2 Porgi l’orecchio, Dio, alla mia preghiera,non nasconderti di fronte alla mia supplica.
2 Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
3 Dammi ascolto e rispondimi;mi agito ansioso e sono sconvolto
3 Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis
4 dalle grida del nemico, dall’oppressione del malvagio.Mi rovesciano addosso cattiveriae con ira mi aggrediscono.
4 car j’entends l’ennemi, les menaces des méchants. Ils m’assourdissent de leurs cris, et me persécutent avec rage.
5 Dentro di me si stringe il mio cuore,piombano su di me terrori di morte.
5 Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint,
6 Mi invadono timore e tremoree mi ricopre lo sgomento.
6 crainte et tremblements s’emparent de moi, la frayeur me paralyse
7 Dico: «Chi mi darà ali come di colombaper volare e trovare riposo?
7 et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser.
8 Ecco, errando, fuggirei lontano,abiterei nel deserto.
8 Je m’enfuirais au loin, je passerais la nuit au désert.
9 In fretta raggiungerei un riparodalla furia del vento, dalla bufera».
9 Je me trouverais en hâte, dans la tempête, un abri contre le vent déchaîné,
10 Disperdili, Signore, confondi le loro lingue.Ho visto nella città violenza e discordia:
10 quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles,
11 giorno e notte fanno la ronda sulle sue mura;in mezzo ad essa cattiveria e dolore,
11 jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime,
12 in mezzo ad essa insidia,e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 astuce et tromperie sont à demeure sur la place.
13 Se mi avesse insultato un nemico,l’avrei sopportato;se fosse insorto contro di me un avversario,da lui mi sarei nascosto.
13 Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui.
14 Ma tu, mio compagno,mio intimo amico,
14 Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier.
15 legato a me da dolce confidenza!Camminavamo concordi verso la casa di Dio.
15 Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur.
16 Li sorprenda improvvisa la morte,scendano vivi negli inferi,perché il male è nelle loro case e nel loro cuore.
16 Qu’une mort subite les surprenne, qu’ils descendent pleins de vie au séjour d’en bas.
17 Io invoco Dioe il Signore mi salva.
17 Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera.
18 Di sera, al mattino, a mezzogiornovivo nell’ansia e sospiro,ma egli ascolta la mia voce;
18 Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra.
19 in pace riscatta la mia vitada quelli che mi combattono:sono tanti i miei avversari.
19 Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi.
20 Dio ascolterà e li umilierà,egli che domina da sempre;essi non cambiano e non temono Dio.
20 Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu.
21 Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici,violando i suoi patti.
21 On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements,
22 Più untuosa del burro è la sua bocca,ma nel cuore ha la guerra;più fluide dell’olio le sue parole,ma sono pugnali sguainati.
22 la bouche se fait douce comme une crème, mais le cœur est armé. Les paroles sont douces, pommadées, mais l’épée est au clair.
23 Affida al Signore il tuo pesoed egli ti sosterrà,mai permetterà che il giusto vacilli.
23 Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.
24 Tu, o Dio, li sprofonderai nella fossa profonda,questi uomini sanguinari e fraudolenti:essi non giungeranno alla metà dei loro giorni.Ma io, Signore, in te confido.24 Tu les jetteras, Seigneur, au puits de la mort: violents ou fourbes, ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours! Mais moi, je me fie en toi.