Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo,
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme.
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma.
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare?
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza.
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo.
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 per vivere senza finee non vedere la fossa.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora.
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi.
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa.
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria.
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene»,
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono.