Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. | 1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting, |
2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo, | 2 from Zion, the brilliance of his beauty. |
3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme. | 3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him. |
4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento. | 4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people. |
5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma. | 5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices. |
6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare? | 6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge. |
7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza. | 7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God. |
8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo. | 8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight. |
9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente | 9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks. |
10 per vivere senza finee non vedere la fossa. | 10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen. |
11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze. | 11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me. |
12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome. | 12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude. |
13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono. | 13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats? |
14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi. | 14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High. |
15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora. | 15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me. |
16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi. | 16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth? |
17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa. | 17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you. |
18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria. | 18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers. |
19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene», | 19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits. |
20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce. | 20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son. |
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono. | 21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face. |
22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you. | |
23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God. |