Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára.
2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo,
2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian:
3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme.
3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt!
4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento.
4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése.
5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma.
5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet.
6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare?
6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága?
7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza.
7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek.
8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo.
8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért.
9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente
9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti,
10 per vivere senza finee non vedere la fossa.
10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre.
11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat.
12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome.
12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön.
13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono.
13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá.
14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek.
15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora.
15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk.
16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi.
16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem.
17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa.
17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége,
18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria.
18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána.
19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene»,
19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«,
20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce.
20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot.
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono.21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá.