Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
1 Unto the end, a psalm for the sons of Core.
2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo,
2 Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme.
3 All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento.
4 My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.
5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma.
5 I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.
6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare?
6 Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.
7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza.
7 They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo.
8 No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,
9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente
9 Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,
10 per vivere senza finee non vedere la fossa.
10 and shall still live unto the end.
11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:
12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome.
12 and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.
13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono.
13 And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
14 This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.
15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora.
15 They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi.
16 But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.
17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa.
17 Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.
18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria.
18 For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.
19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene»,
19 For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.
20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce.
20 He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono.21 Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.