Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.

2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo,
2 Oigan esto, todos los pueblos;

escuchen, todos los habitantes del mundo:

3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme.
3 tanto los humildes como los poderosos,

el rico lo mismo que el pobre.

4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento.
4 Mi boca hablará sabiamente,

mis reflexiones serán muy sensatas.

5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma.
5 Voy a inspirarme para componer un proverbio,

revelaré mi enigma al son de la cítara.

6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare?
6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro,

cuando me rodea la maldad de mis opresores,

7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza.
7 de esos que confían en sus riquezas

y se jactan de su gran fortuna?

8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo.
8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo

ni pagar a Dios el precio de su liberación,

9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente
9 el precio de su rescate es demasiado caro,

y todos desaparecerán para siempre.

10 per vivere senza finee non vedere la fossa.
10 para poder seguir viviendo eternamente

sin llegar a ver el sepulcro:

11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Cualquiera ve que mueren los sabios,

necios e ignorantes perecen por igual,

y dejan a otros sus riquezas:

12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome.
12 la tumba es su residencia perpetua,

su morada por los siglos de los siglos,

por más que hayan poseído muchas tierras.

13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono.
13 Ningún hombre permanece en la opulencia,

sino que muere lo mismo que los animales:

14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
14 este es el destino de los que tienen riquezas,

y el final de la gente insaciable.

15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora.
15 Serán puestos como ovejas en el Abismo,

la Muerte será su pastor;

bajarán derecho a la tumba,

su figura se desvanecerá

y el Abismo será su mansión.

16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi.
16 Pero Dios rescatará mi vida,

me sacará de las garras del Abismo.

17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa.
17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece

o aumenta el esplendor de su casa:

18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria.
18 cuando muera, no podrá llevarse nada,

su esplendor no bajará con él.

19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene»,
19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo:

«Te alabarán porque lo pasas bien»,

20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce.
20 igual irá a reunirse con sus antepasados,

con esos que nunca verán la luz.

21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono.21 El hombre rico no reflexiona,

y muere lo mismo que los animales.