Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
1 Magistro chori. Filiorum Core. Psalmus.
2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo,
2 Audite haec, omnes gentes;
auribus percipite, omnes, qui habitatis orbem:
3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme.
3 quique humiles et viri nobiles,
simul in unum dives et pauper!
4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento.
4 Os meum loquetur sapientiam,
et meditatio cordis mei prudentiam.
5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma.
5 Inclinabo in parabolam aurem meam,
aperiam in psalterio aenigma meum.
6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare?
6 Cur timebo in diebus malis,
cum iniquitas supplantantium circumdabit me?
7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza.
7 Qui confidunt in virtute sua
et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo.
8 Etenim seipsum non redimet homo;
non dabit Deo propitiationem suam.
9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente
9 Nimium est pretium redemptionis animae eius:
ad ultimum deficiet,
10 per vivere senza finee non vedere la fossa.
10 ut vivat usque in finem nec videat interitum.
11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Et videbit sapientes morientes;
simul insipiens et stultus peribunt
et relinquent alienis divitias suas.
12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome.
12 Sepulcra eorum domus illorum in aeternum;
tabernacula eorum in progeniem et progeniem,
etsi vocaverunt nominibus suis terras suas.
13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono.
13 Et homo, cum sit in honore, non permanebit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.
14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
14 Haec via illorum, quorum fiducia in semetipsis,
et finis eorum, qui complacent in ore suo.
15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora.
15 Sicut oves in inferno positi sunt,
mors depascet eos;
descendent praecipites ad sepulcrum,
et figura eorum erit in consumptionem:
infernus habitaculum eorum.
16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi.
16 Verumtamen Deus redimet animam meam,
de manu inferi vere suscipiet me.
17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa.
17 Ne timueris, cum dives factus fuerit homo,
et cum multiplicata fuerit gloria domus eius,
18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria.
18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia,
neque descendet cum eo gloria eius.
19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene»,
19 Cum animae suae in vita ipsius benedixerit:
“ Laudabunt te quod benefecisti tibi ”,
20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce.
20 tamen introibit ad progeniem patrum suorum,
qui in aeternum non videbunt lumen.
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono.21 Homo, cum in honore esset, non intellexit;
comparatus est iumentis, quae pereunt,
et similis factus est illis.