Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 49


font
BIBBIA CEI 2008BIBLIA
1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo.
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.
2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo,
2 ¡Oídlo, pueblos todos,
escuchad, habitantes todos de la tierra,
3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme.
3 hijos de Adán, así como hijos de hombre,
ricos y pobres a la vez!
4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento.
4 Mi boca va a decir sabiduría,
y cordura el murmullo de mi corazón;
5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma.
5 tiendo mi oído a un proverbio,
al son de cítara descubriré mi enigma.
6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare?
6 ¿Por qué temer en días de desgracia
cuando me cerca la malicia de los que me hostigan,
7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza.
7 los que ponen su confianza en su fortuna,
y se glorían de su gran riqueza?
8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo.
8 ¡Si nadie puede redimirse
ni pagar a Dios por su rescate!;
9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente
9 es muy cara la redención de su alma,
y siempre faltará,
10 per vivere senza finee non vedere la fossa.
10 para que viva aún y nunca vea la fosa.
11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Se ve, en cambio, fenecer a los sabios,
perecer a la par necio y estúpido,
y dejar para otros sus riquezas.
12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome.
12 Sus tumbas son sus casas para siempre,
sus moradas de edad en edad;
¡y a sus tierras habían puesto sus nombres!
13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono.
13 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.
14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi.
14 Así andan ellos, seguros de sí mismos,
y llegan al final, contentos de su suerte. Pausa.
15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora.
15 Como ovejas son llevados al seol,
los pastorea la Muerte,
y los rectos dominarán sobre ellos.
Por la mañana se desgasta su imagen,
¡el seol será su residencia!
16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi.
16 Pero Dios rescatará mi alma,
de las garras del seol me cobrará.
17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa.
17 No temas cuando el hombre se enriquece,
cuando crece el boato de su casa.
18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria.
18 Que a su muerte, nada ha de llevarse,
su boato no bajará con él.
19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene»,
19 Aunque en vida se bendecía a sí mismo
- te alaban, porque te has tratado bien -,
20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce.
20 irá a unirse a la estirpe de sus padres,
que nunca ya verán la luz.
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono.21 El hombre en la opulencia no comprende,
a las bestias mudas se asemeja.