Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 35


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Di Davide.Signore, accusa chi mi accusa,combatti chi mi combatte.
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
2 Afferra scudo e corazzae sorgi in mio aiuto.
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
3 Impugna lancia e scure contro chi mi insegue;dimmi: «Sono io la tua salvezza».
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
4 Siano svergognati e confusiquanti attentano alla mia vita;retrocedano e siano umiliatiquanti tramano la mia sventura.
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
5 Siano come pula al ventoe l’angelo del Signore li disperda;
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
6 la loro strada sia buia e scivolosaquando l’angelo del Signore li insegue.
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,senza motivo mi hanno scavato una fossa.
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
8 Li colga una rovina improvvisa,li catturi la rete che hanno tesoe nella rovina siano travolti.
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
9 Ma l’anima mia esulterà nel Signoree gioirà per la sua salvezza.
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
10 Tutte le mie ossa dicano:«Chi è come te, Signore,che liberi il povero dal più forte,il povero e il misero da chi li rapina?».
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
11 Sorgevano testimoni violenti,mi interrogavano su ciò che ignoravo,
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
12 mi rendevano male per bene:una desolazione per l’anima mia.
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
13 Ma io, quand’erano malati, vestivo di sacco,mi affliggevo col digiuno,la mia preghiera riecheggiava nel mio petto.
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
14 Accorrevo come per un amico, come per un mio fratello,mi prostravo nel dolore come in lutto per la madre.
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,si radunano contro di me per colpirmi di sorpresa.Mi dilaniano di continuo,
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
16 mi mettono alla prova, mi coprono di scherni;contro di me digrignano i loro denti.
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?Libera la mia vita dalla loro violenza,dalle zanne dei leoni l’unico mio bene.
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
18 Ti renderò grazie nella grande assemblea,ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,non strizzino l’occhio quelli che, senza motivo, mi odiano.
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
20 Poiché essi non parlano di pace;contro gente pacifica tramano inganni.
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
21 Spalancano contro di me la loro bocca;dicono: «Bene! I nostri occhi hanno visto!».
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
22 Signore, tu hai visto, non tacere;Signore, da me non stare lontano.
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
23 Déstati, svégliati per il mio giudizio,per la mia causa, mio Dio e Signore!
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore, mio Dio,perché di me non debbano gioire.
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
25 Non pensino in cuor loro: «È ciò che volevamo!».Non dicano: «Lo abbiamo divorato!».
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
26 Sia svergognato e confuso chi gode della mia rovina,sia coperto di vergogna e disonore chi mi insulta.
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,dica sempre: «Grande è il Signore,che vuole la pace del suo servo».
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
28 La mia lingua mediterà la tua giustizia,canterà la tua lode per sempre.28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.