Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Di Davide.Signore, accusa chi mi accusa,combatti chi mi combatte. | 1 [Von David.] Streite, Herr, gegen alle, die gegen mich streiten, bekämpfe alle, die mich bekämpfen! |
2 Afferra scudo e corazzae sorgi in mio aiuto. | 2 Ergreife Schild und Waffen; steh auf, um mir zu helfen! |
3 Impugna lancia e scure contro chi mi insegue;dimmi: «Sono io la tua salvezza». | 3 Schwing den Speer und die Lanze gegen meine Verfolger! Sag zu mir: «Ich bin deine Hilfe.» |
4 Siano svergognati e confusiquanti attentano alla mia vita;retrocedano e siano umiliatiquanti tramano la mia sventura. | 4 In Schmach und Schande sollen alle fallen, die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen sie und vor Scham erröten, die auf mein Unglück sinnen. |
5 Siano come pula al ventoe l’angelo del Signore li disperda; | 5 Sie sollen werden wie Spreu vor dem Wind; der Engel des Herrn stoße sie fort. |
6 la loro strada sia buia e scivolosaquando l’angelo del Signore li insegue. | 6 Ihr Weg soll finster und schlüpfrig sein; der Engel des Herrn verfolge sie. |
7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete,senza motivo mi hanno scavato una fossa. | 7 Denn sie haben mir ohne Grund ein Netz gelegt, mir ohne Grund eine Grube gegraben. |
8 Li colga una rovina improvvisa,li catturi la rete che hanno tesoe nella rovina siano travolti. | 8 Unvermutet ereile ihn das Verderben; er fange sich selbst in seinem Netz, er falle in die eigene Grube. |
9 Ma l’anima mia esulterà nel Signoree gioirà per la sua salvezza. | 9 Meine Seele aber wird jubeln über den Herrn und sich über seine Hilfe freuen. |
10 Tutte le mie ossa dicano:«Chi è come te, Signore,che liberi il povero dal più forte,il povero e il misero da chi li rapina?». | 10 Mit Leib und Seele will ich sagen: Herr, wer ist wie du? Du entreißt den Schwachen dem, der stärker ist, den Schwachen und Armen dem, der ihn ausraubt. |
11 Sorgevano testimoni violenti,mi interrogavano su ciò che ignoravo, | 11 Da treten ruchlose Zeugen auf. Man wirft mir Dinge vor, von denen ich nichts weiß. |
12 mi rendevano male per bene:una desolazione per l’anima mia. | 12 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem; ich bin verlassen und einsam. |
13 Ma io, quand’erano malati, vestivo di sacco,mi affliggevo col digiuno,la mia preghiera riecheggiava nel mio petto. | 13 Ich aber zog ein Bußkleid an, als sie erkrankten, und quälte mich ab mit Fasten. Nun kehre mein Gebet zurück in meine Brust. |
14 Accorrevo come per un amico, come per un mio fratello,mi prostravo nel dolore come in lutto per la madre. | 14 Als wäre es ein Freund oder ein Bruder, so ging ich betrübt umher, wie man Leid trägt um die Mutter, trauernd und tief gebeugt. |
15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano,si radunano contro di me per colpirmi di sorpresa.Mi dilaniano di continuo, | 15 Doch als ich stürzte, lachten sie und taten sich zusammen. Sie taten sich gegen mich zusammen wie Fremde, die ich nicht kenne. Sie hören nicht auf, mich zu schmähen; |
16 mi mettono alla prova, mi coprono di scherni;contro di me digrignano i loro denti. | 16 sie verhöhnen und verspotten mich, knirschen gegen mich mit den Zähnen. |
17 Fino a quando, Signore, starai a guardare?Libera la mia vita dalla loro violenza,dalle zanne dei leoni l’unico mio bene. | 17 Herr, wie lange noch wirst du das ansehn? Rette mein Leben vor den wilden Tieren, mein einziges Gut vor den Löwen! |
18 Ti renderò grazie nella grande assemblea,ti loderò in mezzo a un popolo numeroso. | 18 Ich will dir danken in großer Gemeinde, vor zahlreichem Volk dich preisen. |
19 Non esultino su di me i nemici bugiardi,non strizzino l’occhio quelli che, senza motivo, mi odiano. | 19 Über mich sollen die sich nicht freuen, die mich ohne Grund befeinden. Sie sollen nicht mit den Augen zwinkern, die mich grundlos hassen. |
20 Poiché essi non parlano di pace;contro gente pacifica tramano inganni. | 20 Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden; gegen die Stillen im Land ersinnen sie listige Pläne. |
21 Spalancano contro di me la loro bocca;dicono: «Bene! I nostri occhi hanno visto!». | 21 Sie reißen den Mund gegen mich auf und sagen: «Dir geschieht recht. Jetzt sehen wir's mit eigenen Augen.» |
22 Signore, tu hai visto, non tacere;Signore, da me non stare lontano. | 22 Du hast es gesehen, Herr. So schweig doch nicht! Herr, bleib mir nicht fern! |
23 Déstati, svégliati per il mio giudizio,per la mia causa, mio Dio e Signore! | 23 Wach auf, tritt ein für mein Recht, verteidige mich, mein Gott und mein Herr! |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore, mio Dio,perché di me non debbano gioire. | 24 Verschaff mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott! Sie sollen sich über mich nicht freuen. |
25 Non pensino in cuor loro: «È ciò che volevamo!».Non dicano: «Lo abbiamo divorato!». | 25 Lass sie nicht denken: «Recht so! Das freut uns.» Sie sollen nicht sagen: «Wir haben ihn verschlungen.» |
26 Sia svergognato e confuso chi gode della mia rovina,sia coperto di vergogna e disonore chi mi insulta. | 26 In Schmach und Schande sollen alle fallen, die sich über mein Unglück freuen, in Schimpf und Schande sich kleiden, die gegen mich prahlen. |
27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto,dica sempre: «Grande è il Signore,che vuole la pace del suo servo». | 27 Alle sollen sich freuen und jubeln, die wünschen, dass ich im Recht bin. Sie sollen jederzeit sagen: «Groß ist der Herr, er will das Heil seines Knechtes.» |
28 La mia lingua mediterà la tua giustizia,canterà la tua lode per sempre. | 28 Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit verkünden, dein Lob alle Tage. |