Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 118


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre.
1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Dica Israele:«Il suo amore è per sempre».
2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
3 Dica la casa di Aronne:«Il suo amore è per sempre».
3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
4 Dicano quelli che temono il Signore:«Il suo amore è per sempre».
4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
5 Nel pericolo ho gridato al Signore:mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo.
5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
6 Il Signore è per me, non avrò timore:che cosa potrà farmi un uomo?
6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
7 Il Signore è per me, è il mio aiuto,e io guarderò dall’alto i miei nemici.
7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
8 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nell’uomo.
8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
9 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nei potenti.
9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
10 Tutte le nazioni mi hanno circondato,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
12 Mi hanno circondato come api,come fuoco che divampa tra i rovi,ma nel nome del Signore le ho distrutte.
12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
13 Mi avevano spinto con forza per farmi cadere,ma il Signore è stato il mio aiuto.
13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
14 Mia forza e mio canto è il Signore,egli è stato la mia salvezza.
14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
15 Grida di giubilo e di vittorianelle tende dei giusti:la destra del Signore ha fatto prodezze,
15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
16 la destra del Signore si è innalzata,la destra del Signore ha fatto prodezze.
16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
17 Non morirò, ma resterò in vitae annuncerò le opere del Signore.
17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
18 Il Signore mi ha castigato duramente,ma non mi ha consegnato alla morte.
18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
19 Apritemi le porte della giustizia:vi entrerò per ringraziare il Signore.
19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
20 È questa la porta del Signore:per essa entrano i giusti.
20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
21 Ti rendo grazie, perché mi hai risposto,perché sei stato la mia salvezza.
21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
22 La pietra scartata dai costruttoriè divenuta la pietra d’angolo.
22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
23 Questo è stato fatto dal Signore:una meraviglia ai nostri occhi.
23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore:rallegriamoci in esso ed esultiamo!
24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
25 Ti preghiamo, Signore: dona la salvezza!Ti preghiamo, Signore: dona la vittoria!
25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore.Vi benediciamo dalla casa del Signore.
26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
27 Il Signore è Dio, egli ci illumina.Formate il corteo con rami frondosifino agli angoli dell’altare.
27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
28 Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie,sei il mio Dio e ti esalto.
28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
29 Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre.29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!