Salmi 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Rendete grazie al Signore perché è buono,perché il suo amore è per sempre. | 1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. |
2 Dica Israele:«Il suo amore è per sempre». | 2 Ας ειπη τωρα ο Ισραηλ, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. |
3 Dica la casa di Aronne:«Il suo amore è per sempre». | 3 Ας ειπη τωρα ο οικος Ααρων, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. |
4 Dicano quelli che temono il Signore:«Il suo amore è per sempre». | 4 Ας ειπωσι τωρα οι φοβουμενοι τον Κυριον, οτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. |
5 Nel pericolo ho gridato al Signore:mi ha risposto, il Signore, e mi ha tratto in salvo. | 5 Εν θλιψει επεκαλεσθην τον Κυριον? ο Κυριος μου υπηκουσε, δους ευρυχωριαν. |
6 Il Signore è per me, non avrò timore:che cosa potrà farmi un uomo? | 6 Ο Κυριος ειναι υπερ εμου? δεν θελω φοβηθη? τι να μοι καμη ανθρωπος; |
7 Il Signore è per me, è il mio aiuto,e io guarderò dall’alto i miei nemici. | 7 Ο Κυριος ειναι υπερ εμου μεταξυ των βοηθουντων με? και εγω θελω ιδει την εκδικησιν επι τους εχθρους μου. |
8 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nell’uomo. | 8 Καλλιον να ελπιζη τις επι Κυριον, παρα να θαρρη επ' ανθρωπον. |
9 È meglio rifugiarsi nel Signoreche confidare nei potenti. | 9 Καλλιον να ελπιζη τις επι Κυριον, παρα να θαρρη επ' αρχοντας. |
10 Tutte le nazioni mi hanno circondato,ma nel nome del Signore le ho distrutte. | 10 Παντα τα εθνη με περιεκυκλωσαν? αλλ' εν τω ονοματι τον Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους. |
11 Mi hanno circondato, mi hanno accerchiato,ma nel nome del Signore le ho distrutte. | 11 Με περιεκυκλωσαν, ναι, με περιεκυκλωσαν πανταχοθεν? αλλ' εν τω ονοματι του Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους. |
12 Mi hanno circondato come api,come fuoco che divampa tra i rovi,ma nel nome del Signore le ho distrutte. | 12 Με περιεκυκλωσαν ως μελισσαι? εσβεσθησαν ως πυρ ακανθων? διοτι εν τω ονοματι του Κυριου θελω κατατροπωσει αυτους. |
13 Mi avevano spinto con forza per farmi cadere,ma il Signore è stato il mio aiuto. | 13 Με ωθησας δυνατα δια να πεσω? αλλ' ο Κυριος με εβοηθησε. |
14 Mia forza e mio canto è il Signore,egli è stato la mia salvezza. | 14 Δυναμις μου και υμνος ειναι ο Κυριος, και εγεινεν εις εμε σωτηρια. |
15 Grida di giubilo e di vittorianelle tende dei giusti:la destra del Signore ha fatto prodezze, | 15 Φωνη αγαλλιασεως και σωτηριας ειναι εν σκηναις δικαιων? η δεξια του Κυριου καμνει κατορθωματα. |
16 la destra del Signore si è innalzata,la destra del Signore ha fatto prodezze. | 16 Η δεξια του Κυριου υψωθη? η δεξια του Κυριου καμνει κατορθωματα. |
17 Non morirò, ma resterò in vitae annuncerò le opere del Signore. | 17 Δεν θελω αποθανει αλλα θελω ζησει και θελω διηγεισθαι τα εργα του Κυριου. |
18 Il Signore mi ha castigato duramente,ma non mi ha consegnato alla morte. | 18 Αυστηρως με επαιδευσεν ο Κυριος, αλλα δεν με παρεδωκεν εις θανατον. |
19 Apritemi le porte della giustizia:vi entrerò per ringraziare il Signore. | 19 Ανοιξατε εις εμε τας πυλας της δικαιοσυνης? θελω εισελθει εις αυτας και θελω δοξολογησει τον Κυριον. |
20 È questa la porta del Signore:per essa entrano i giusti. | 20 Αυτη ειναι η πυλη του Κυριου? οι δικαιοι θελουσιν εισελθει εις αυτην. |
21 Ti rendo grazie, perché mi hai risposto,perché sei stato la mia salvezza. | 21 Θελω σε δοξολογει, διοτι μου επηκουσας και εγεινες εις εμε σωτηρια. |
22 La pietra scartata dai costruttoriè divenuta la pietra d’angolo. | 22 Ο λιθος, τον οποιον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες, ουτος εγεινε κεφαλη γωνιας? |
23 Questo è stato fatto dal Signore:una meraviglia ai nostri occhi. | 23 παρα Κυριου εγεινεν αυτη και ειναι θαυμαστη εν οφθαλμοις ημων. |
24 Questo è il giorno che ha fatto il Signore:rallegriamoci in esso ed esultiamo! | 24 Αυτη ειναι η ημερα, την οποιαν εκαμεν ο Κυριος? ας αγαλλιασθωμεν και ας ευφρανθωμεν εν αυτη. |
25 Ti preghiamo, Signore: dona la salvezza!Ti preghiamo, Signore: dona la vittoria! | 25 Ω Κυριε, σωσον, δεομαι? ω Κυριε, ευοδωσον, δεομαι. |
26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore.Vi benediciamo dalla casa del Signore. | 26 Ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι Κυριου? σας ευλογησαμεν εκ του οικου του Κυριου. |
27 Il Signore è Dio, egli ci illumina.Formate il corteo con rami frondosifino agli angoli dell’altare. | 27 Ο Θεος ειναι ο Κυριος και εδειξε φως εις ημας? φερετε την θυσιαν δεδεμενην με σχοινια εως των κερατων του θυσιαστηριου. |
28 Sei tu il mio Dio e ti rendo grazie,sei il mio Dio e ti esalto. | 28 Συ εισαι ο Θεος μου, και θελω σε δοξολογει? ο Θεος μου, θελω σε υψονει. |
29 Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. | 29 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα. |