Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. Canticum. | 1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. |
2 Te decet hymnus, Deus, in Sion; et tibi reddetur votum in Ierusalem. | 2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. |
3 Qui audis orationem, ad te omnis caro veniet propter iniquitatem. | 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. |
4 Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae, tu propitiaberis eis. | 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5 Beatus, quem elegisti et assumpsisti; inhabitabit in atriis tuis. Replebimur bonis domus tuae, sanctitate templi tui. | 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: |
6 Mirabiliter in aequitate exaudies nos, Deus salutis nostrae, spes omnium finium terrae et maris longinqui. | 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: |
7 Firmans montes in virtute tua, accinctus potentia. | 7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. |
8 Compescens sonitum maris, sonitum fluctuum eius et tumultum populorum. | 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
9 Et timebunt, qui habitant terminos terrae, a signis tuis; exitus orientis et occidentis delectabis. | 9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. |
10 Visitasti terram et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti frumenta illorum, quoniam ita parasti eam. | 10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. |
11 Sulcos eius irrigans, glebas eius complanans; imbribus emollis eam, benedicis germini eius. | 11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. |
12 Coronasti annum benignitate tua, et vestigia tua stillabunt pinguedinem. | 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. |
13 Stillabunt pascua deserti, et exsultatione colles accingentur. | 13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. |
14 Induta sunt ovibus prata, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent. |