Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Magistro chori. Psalmus. David. Canticum.
1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2 Te decet hymnus, Deus, in Sion;
et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Qui audis orationem,
ad te omnis caro veniet propter iniquitatem.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae,
tu propitiaberis eis.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5 Beatus, quem elegisti et assumpsisti; inhabitabit in atriis tuis.
Replebimur bonis domus tuae,
sanctitate templi tui.
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 Mirabiliter in aequitate
exaudies nos, Deus salutis nostrae,
spes omnium finium terrae et maris longinqui.
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7 Firmans montes in virtute tua,
accinctus potentia.
7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 Compescens sonitum maris,
sonitum fluctuum eius
et tumultum populorum.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Et timebunt, qui habitant terminos terrae, a signis tuis;
exitus orientis et occidentis delectabis.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10 Visitasti terram et inebriasti eam;
multiplicasti locupletare eam.
Flumen Dei repletum est aquis;
parasti frumenta illorum,
quoniam ita parasti eam.
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11 Sulcos eius irrigans, glebas eius complanans;
imbribus emollis eam, benedicis germini eius.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 Coronasti annum benignitate tua,
et vestigia tua stillabunt pinguedinem.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Stillabunt pascua deserti,
et exsultatione colles accingentur.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
14 Induta sunt ovibus prata,
et valles abundabunt frumento;
clamabunt, etenim hymnum dicent.