Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Magistro chori. Psalmus. David. Canticum.
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
2 Te decet hymnus, Deus, in Sion;
et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses,
3 Qui audis orationem,
ad te omnis caro veniet propter iniquitatem.
3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi
4 Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae,
tu propitiaberis eis.
4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes.
5 Beatus, quem elegisti et assumpsisti; inhabitabit in atriis tuis.
Replebimur bonis domus tuae,
sanctitate templi tui.
5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple.
6 Mirabiliter in aequitate
exaudies nos, Deus salutis nostrae,
spes omnium finium terrae et maris longinqui.
6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large.
7 Firmans montes in virtute tua,
accinctus potentia.
7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance,
8 Compescens sonitum maris,
sonitum fluctuum eius
et tumultum populorum.
8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples,
9 Et timebunt, qui habitant terminos terrae, a signis tuis;
exitus orientis et occidentis delectabis.
9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche!
10 Visitasti terram et inebriasti eam;
multiplicasti locupletare eam.
Flumen Dei repletum est aquis;
parasti frumenta illorum,
quoniam ita parasti eam.
10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes.
11 Sulcos eius irrigans, glebas eius complanans;
imbribus emollis eam, benedicis germini eius.
11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes.
12 Coronasti annum benignitate tua,
et vestigia tua stillabunt pinguedinem.
12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle.
13 Stillabunt pascua deserti,
et exsultatione colles accingentur.
13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête,
14 Induta sunt ovibus prata,
et valles abundabunt frumento;
clamabunt, etenim hymnum dicent.
14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant!