Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Magistro chori. Psalmus. David. Canticum.
1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique.
2 Te decet hymnus, Deus, in Sion;
et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté:
3 Qui audis orationem,
ad te omnis caro veniet propter iniquitatem.
3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair
4 Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae,
tu propitiaberis eis.
4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces.
5 Beatus, quem elegisti et assumpsisti; inhabitabit in atriis tuis.
Replebimur bonis domus tuae,
sanctitate templi tui.
5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple.
6 Mirabiliter in aequitate
exaudies nos, Deus salutis nostrae,
spes omnium finium terrae et maris longinqui.
6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines;
7 Firmans montes in virtute tua,
accinctus potentia.
7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance,
8 Compescens sonitum maris,
sonitum fluctuum eius
et tumultum populorum.
8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur,
9 Et timebunt, qui habitant terminos terrae, a signis tuis;
exitus orientis et occidentis delectabis.
9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir.
10 Visitasti terram et inebriasti eam;
multiplicasti locupletare eam.
Flumen Dei repletum est aquis;
parasti frumenta illorum,
quoniam ita parasti eam.
10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares:
11 Sulcos eius irrigans, glebas eius complanans;
imbribus emollis eam, benedicis germini eius.
11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe.
12 Coronasti annum benignitate tua,
et vestigia tua stillabunt pinguedinem.
12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle;
13 Stillabunt pascua deserti,
et exsultatione colles accingentur.
13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse;
14 Induta sunt ovibus prata,
et valles abundabunt frumento;
clamabunt, etenim hymnum dicent.
14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons!