Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!