Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | 1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! |
2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. | 2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, |
3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. | 3 and, doing no evil, who walk in his ways. |
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. | 4 You lay down your precepts to be careful y kept. |
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! | 5 May my ways be steady in doing your wil . |
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. | 6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. |
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. | 7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. |
8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. | 8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. |
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. | 9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. |
10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. | 10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. |
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. | 11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. |
12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. | 12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! |
13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. | 13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. |
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. | 14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. |
15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. | 15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. |
16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. | 16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. |
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. | 17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. |
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. | 18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. |
19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. | 19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. |
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. | 20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. |
21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. | 21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. |
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. | 22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. |
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. | 23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . |
24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. | 24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. |
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. | 25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. |
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. | 26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. |
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. | 27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. |
28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. | 28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. |
29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. | 29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. |
30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. | 30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. |
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. | 31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. |
32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. | 32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. |
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. | 33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. |
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. | 34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. |
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. | 35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. |
36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. | 36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. |
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. | 37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. |
38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. | 38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. |
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. | 39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. |
40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. | 40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. |
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. | 41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! |
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. | 42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. |
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. | 43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. |
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. | 44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. |
45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. | 45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. |
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. | 46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. |
47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. | 47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. |
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - | 48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. |
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. | 49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. |
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. | 50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. |
51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. | 51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. |
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. | 52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. |
53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. | 53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. |
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. | 54 Your judgements are my song where I live in exile. |
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. | 55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. |
56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. | 56 This is what it means to me, observing your precepts. |
57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. | 57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. |
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. | 58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! |
59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. | 59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. |
60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. | 60 I hurry without delay to keep your commandments. |
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. | 61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. |
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. | 62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. |
63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. | 63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. |
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. | 64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. |
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. | 65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. |
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. | 66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. |
67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. | 67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. |
68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. | 68 You are generous and act generously, teach me your wil . |
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. | 69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. |
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. | 70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. |
71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. | 71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. |
72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. | 72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. |
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. | 73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. |
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. | 74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. |
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. | 75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. |
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. | 76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. |
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. | 77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. |
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. | 78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. |
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. | 79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. |
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. | 80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. |
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. | 81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. |
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. | 82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? |
83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. | 83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . |
84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? | 84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? |
85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. | 85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. |
86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. | 86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. |
87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. | 87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. |
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - | 88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. |
89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. | 89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. |
90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. | 90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. |
91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. | 91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. |
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. | 92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. |
93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. | 93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. |
94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. | 94 I am yours, save me, for I seek your precepts. |
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. | 95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. |
96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. | 96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. |
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. | 97 How I love your Law! I ponder it al day long. |
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. | 98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. |
99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. | 99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. |
100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. | 100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. |
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. | 101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. |
102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. | 102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. |
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. | 103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! |
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. | 104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. |
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. | 105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. |
106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. | 106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. |
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. | 107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. |
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. | 108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. |
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. | 109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. |
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. | 110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. |
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. | 111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. |
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. | 112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. |
113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. | 113 I hate a divided heart, I love your Law. |
114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. | 114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. |
115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. | 115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. |
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. | 116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. |
117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. | 117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . |
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. | 118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. |
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. | 119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. |
120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. | 120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. |
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. | 121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. |
122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. | 122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. |
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. | 123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. |
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. | 124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. |
125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. | 125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. |
126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. | 126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. |
127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. | 127 So I love your commandments more than gold, purest gold. |
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - | 128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. |
129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. | 129 Wonderful are your instructions, so I observe them. |
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. | 130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. |
131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. | 131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. |
132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. | 132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. |
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. | 133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. |
134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. | 134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. |
135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. | 135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . |
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. | 136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. |
137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. | 137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. |
138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. | 138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. |
139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. | 139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. |
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. | 140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. |
141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. | 141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. |
142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. | 142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. |
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. | 143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. |
144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. | 144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. |
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. | 145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. |
146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. | 146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. |
147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. | 147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. |
148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. | 148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. |
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. | 149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. |
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. | 150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. |
151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. | 151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. |
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. | 152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. |
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. | 153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. |
154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. | 154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. |
155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. | 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. |
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. | 156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. |
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. | 157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. |
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. | 158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. |
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. | 159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. |
160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. | 160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. |
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. | 161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. |
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. | 162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. |
163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. | 163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. |
164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. | 164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. |
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. | 165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! |
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. | 166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. |
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. | 167 I observe your instructions, I love them dearly. |
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. | 168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. |
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. | 169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. | 170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. |
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. | 171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. |
172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. | 172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. |
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. | 173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. |
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. | 174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. |
175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. | 175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. |
176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. | 176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. |