Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
1 Heureux, impeccables en leur voie, ceux qui marchent dans la loi de Yahvé!
2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
2 Heureux, gardant son témoignage, ceux qui le cherchent de tout coeur,
3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
3 et qui sans commettre de mal, marchent dans ses voies!
4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
4 Toi, tu promulgues tes préceptes, à observer entièrement.
5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
5 Puissent mes voies se fixer à observer tes volontés.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
6 Alors je n'aurai nulle honte en revoyant tous tes commandements.
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
7 Je te rendrai grâce en droiture de coeur, instruit de tes justes jugements.
8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
8 Tes volontés, je les veux observer, ne me délaisse pas entièrement.
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
9 Comment, jeune, garder pur son chemin? A observer ta parole.
10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
10 De tout mon coeur c'est toi que je cherche, ne m'écarte pas de tes commandements.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
11 Dans mon coeur j'ai conservé tes promesses pour ne point faillir envers toi.
12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
12 Béni que tu es Yahvé, apprends-moi tes volontés!
13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
13 De mes lèvres je les ai tous énumérés, les jugements de ta bouche.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
14 Dans la voie de ton témoignage j'ai ma joie plus qu'en toute richesse.
15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
15 Sur tes préceptes je veux méditer et regarder à tes chemins.
16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
16 Je trouve en tes volontés mes délices, je n'oublie pas ta parole.
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
17 Sois bon pour ton serviteur et je vivrai, j'observerai ta parole.
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
18 Ouvre mes yeux: je regarderai aux merveilles de ta loi.
19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
19 Etranger que je suis sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
20 Mon âme se consume à désirer en tout temps tes jugements.
21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
21 Tu t'en prends aux superbes, aux maudits, qui sortent de tes commandements.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
22 Décharge-moi de l'insulte et du mépris, car je garde ton témoignage.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
23 Que des princes tiennent séance et parlent contre moi, ton serviteur médite tes volontés.
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
24 Ton témoignage, voilà mes délices, tes volontés, mes conseillers.
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
25 Mon âme est collée à la poussière, vivifie-moi selon ta parole.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
26 J'énumère mes voies, tu me réponds, apprends-moi tes volontés.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, je méditerai sur tes merveilles.
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
28 Mon âme se fond de chagrin, relève-moi selon ta parole.
29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
29 Détourne-moi de la voie de mensonge, fais-moi la grâce de ta loi.
30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
30 J'ai choisi la voie de vérité, je me conforme à tes jugements.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
31 J'adhère à ton témoignage, Yahvé, ne me déçois pas.
32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
32 Je cours sur la voie de tes commandements, car tu as mis mon coeur au large.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes volontés, je la veux garder en récompense.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
34 Fais-moi comprendre et que je garde ta loi, que je l'observe de tout coeur.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
35 Guide-moi au chemin de tes commandements, car j'ai là mon plaisir.
36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
36 Infléchis mon coeur vers ton témoignage, et non point vers le gain.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
37 Libère mes yeux des images de rien, vivifie-moi par ta parole.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
38 Tiens ta promesse à ton serviteur, afin qu'on te craigne.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
39 Libère-moi de l'insulte qui m'épouvante, tes jugements sont les bienvenus.
40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
40 Voici, j'ai désiré tes préceptes, vivifie-moi par ta justice.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
41 Que me vienne ton amour, Yahvé, ton salut selon ta promesse!
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
42 Que je riposte à l'insulte par la parole, car je compte sur ta parole.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
43 N'ôte pas de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes jugements.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
44 J'observerai ta loi sans relâche pour toujours et à jamais.
45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
45 Je serai au large en ma démarche, car je cherche tes préceptes.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
46 Devant les rois je parlerai de ton témoignage, et n'aurai nulle honte.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
47 Tes commandements ont fait mes délices, je les ai beaucoup aimés.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
48 Je tends les mains vers tes commandements que j'aime, tes volontés, je les médite.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
49 Rappelle-toi ta parole à ton serviteur, dont tu fis mon espoir.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
50 Voici ma consolation dans ma misère: ta promesse me vivifie.
51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
51 Les superbes m'ont bafoué à plaisir, sur ta loi je n'ai pas fléchi.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, Yahvé, et je me console.
53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
53 La fureur me prend devant les impies, qui délaissent ta loi.
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
54 Cantiques pour moi, que tes volontés, en ma demeure d'étranger.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
55 Je me rappelle dans la nuit ton nom, Yahvé, et j'observe ta loi.
56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
56 Voici qui est pour moi: garder tes préceptes.
57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
57 Ma part, ai-je dit, Yahvé, c'est d'observer tes paroles.
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
58 De tout coeur, je veux attendrir ta face, pitié pour moi selon ta promesse!
59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
59 Je fais réflexion sur mes voies et je reviens à ton témoignage.
60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
60 Je me hâte et je ne retarde d'observer tes commandements.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
61 Les filets des impies m'environnent, je n'oublie pas ta loi.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
62 Je me lève à minuit, te rendant grâce pour tes justes jugements,
63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
63 allié que je suis de tous ceux qui te craignent et observent tes préceptes.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
64 De ton amour, Yahvé, la terre est pleine, apprends-moi tes volontés.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Yahvé, selon ta parole.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
66 Apprends-moi le bon sens et le savoir, car j'ai foi dans tes commandements.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
67 Avant d'être affligé je m'égarais, maintenant j'observe ta promesse.
68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
68 Toi, le bon, le bienfaisant, apprends-moi tes volontés.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
69 Les superbes m'engluent de mensonge, moi de tout coeur je garde tes préceptes.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
70 Leur coeur est épais comme la graisse, moi, ta loi fait mes délices.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
71 Un bien pour moi, que d'être affligé afin d'apprendre tes volontés.
72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
72 Un bien pour moi, que la loi de ta bouche, plus que millions d'or et d'argent.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
73 Tes mains m'ont fait et fixé, fais-moi comprendre, j'apprendrai tes commandements.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
74 Qui te craint me voit avec joie, car j'espère en ta parole.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
75 Je sais, Yahvé, qu'ils sont justes, tes jugements, que tu m'affliges avec vérité.
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
76 Que ton amour me soit consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
77 Que m'advienne ta tendresse et je vivrai, car ta loi fait mes délices.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
78 Honte aux superbes qui m'accablent de mensonge! moi, je médite tes préceptes.
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
79 Que se tournent vers moi ceux qui te craignent et qui savent ton témoignage!
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
80 Que mon coeur soit impeccable en tes volontés: pas de honte alors pour moi.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
81 Jusqu'au bout mon âme ira pour ton salut, j'espère en ta parole.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
82 Jusqu'au bout mes yeux pour ta promesse, quand m'auras-tu consolé?
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
83 Rendu pareil à une outre qu'on enfume, je n'oublie pas tes volontés.
84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
84 Combien seront les jours de ton serviteur, quand jugeras-tu mes persécuteurs?
85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
85 Des superbes me creusent des fosses à l'encontre de ta loi.
86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
86 Vérité, tous tes commandements: aide-moi, quand le mensonge me persécute.
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
87 On viendrait à bout de moi sur terre, sans que je laisse tes préceptes.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
88 Selon ton amour vivifie-moi, je garderai le témoignage de ta bouche.
89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
89 A jamais, Yahvé, ta parole, immuable aux cieux;
90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
90 d'âge en âge, ta vérité; tu fixas la terre, elle subsiste;
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
91 par tes jugements tout subsiste à ce jour, car toute chose est ta servante.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices, je périssais dans la misère.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
93 Jamais je n'oublierai tes préceptes, par eux tu me vivifies.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
94 Je suis tien, sauve-moi, je cherche tes préceptes.
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
95 Que les impies me guettent pour ma perte, je comprends ton témoignage.
96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
96 De toute perfection j'ai vu le bout: combien large, ton commandement!
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
97 Que j'aime ta loi! tout le jour, je la médite.
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
98 Plus que mes ennemis tu me rends sage par ton commandement, toujours mien.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
99 Plus que tous mes maîtres j'ai la finesse, ton témoignage, je le médite.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
100 Plus que les anciens j'ai l'intelligence, tous tes préceptes, je les garde.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
101 A tout chemin de mal je soustrais mes pas, pour observer ta parole.
102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
102 De tes jugements je ne me détourne point, car c'est toi qui m'enseignes.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
103 Qu'elle est douce à mon palais ta promesse, plus que le miel à ma bouche!
104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
104 Par tes préceptes j'ai l'intelligence et je hais tout chemin de mensonge.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
105 Une lampe sur mes pas, ta parole, une lumière sur ma route.
106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
106 J'ai juré d'observer, et je tiendrai, tes justes jugements.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
107 Je suis au fond de la misère, Yahvé, vivifie-moi selon ta parole.
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
108 Agrée l'offrande de ma bouche, Yahvé, apprends-moi tes jugements.
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
109 Mon âme à tout moment entre mes mains, je n'oublie pas ta loi.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
110 Que les impies me tendent un piège, je ne dévie pas de tes préceptes.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
111 Ton témoignage est à jamais mon héritage, il est la joie de mon coeur.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
112 J'infléchis mon coeur à faire tes volontés, récompense pour toujours.
113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
113 Je hais les coeurs partagés et j'aime ta loi.
114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
114 Toi mon abri, mon bouclier, j'espère en ta parole.
115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
115 Détournez-vous de moi, méchants, je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
116 Sois mon soutien selon ta promesse et je vivrai, ne fais pas honte à mon attente.
117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, mes yeux sur tes volontés sans relâche.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
118 Tu renverses tous ceux qui sortent de tes volontés, mensonge est leur calcul.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
119 Tu considères comme une rouille tous les impies de la terre, aussi j'aime ton témoignage.
120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
120 De ton effroi tremble ma chair, sous tes jugements je crains.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
121 Mon action fut jugement et justice, ne me livre pas à mes bourreaux.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
122 A ton serviteur sois allié pour le bien, que les superbes ne me torturent.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
123 Jusqu'au bout vont mes yeux pour ton salut, pour ta promesse de justice.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
124 Agis avec ton serviteur selon ton amour, apprends-moi tes volontés.
125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125 Je suis ton serviteur, fais-moi comprendre, et je saurai ton témoignage.
126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
126 Il est temps d'agir, Yahvé: on a violé ta loi.
127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
127 Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
128 Aussi je me règle sur tous tes préceptes et je hais tout chemin de mensonge.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
129 Merveille que ton témoignage; aussi mon âme le garde.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
130 Ta parole en se découvrant illumine, et les simples comprennent.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
131 J'ouvre large ma bouche et j'aspire, avide de tes commandements.
132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
132 Regarde vers moi, pitié pour moi, c'est justice pour les amants de ton nom.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
133 Fixe mes pas dans ta promesse, que ne triomphe de moi le mal.
134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
134 Rachète-moi de la torture de l'homme, j'observerai tes préceptes.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
135 Pour ton serviteur illumine ta face, apprends-moi tes volontés.
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
136 Mes yeux ruissellent de larmes, car on n'observe pas ta loi.
137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
137 O juste que tu es, Yahvé! Droiture que tes jugements.
138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
138 Tu imposes comme justice ton témoignage, comme entière vérité.
139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139 Mon zèle me consume, car mes oppresseurs oublient ta parole.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
140 Ta promesse est éprouvée entièrement, ton serviteur la chérit.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
141 Chétif que je suis et méprisé, je n'oublie pas tes préceptes.
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
142 Justice éternelle que ta justice, vérité que ta loi.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
143 Angoisse, oppression m'ont saisi, tes commandements font mes délices.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
144 Justice éternelle que ton témoignage, fais-moi comprendre et je vivrai.
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
145 J'appelle de tout coeur, réponds-moi, Yahvé, je garderai tes volontés.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
146 Je t'appelle, sauve-moi, j'observerai ton témoignage.
147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
147 Je devance l'aurore et j'implore, j'espère en ta parole.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
148 Mes yeux devancent les veilles pour méditer sur ta promesse.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
149 En ton amour écoute ma voix, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
150 Ils s'approchent de l'infamie, mes persécuteurs, ils s'éloignent de ta loi.
151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
151 Tu es proche, toi, Yahvé, vérité que tous tes commandements.
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
152 Dès longtemps, j'ai su de ton témoignage qu'à jamais tu l'as fondé.
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
153 Vois ma misère, délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
154 Plaide ma cause, défends-moi, en ta promesse vivifie-moi.
155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
155 Il est loin des impies, le salut, ils ne recherchent pas tes volontés.
156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
156 Nombreuses tes tendresses, Yahvé, en tes jugements vivifie-moi.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
157 Nombreux mes persécuteurs, mes oppresseurs, je n'ai pas fléchi sur ton témoignage.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
158 J'ai vu les renégats, ils m'écoeurent, ils n'observent pas ta promesse.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
159 Vois si j'aime tes préceptes, Yahvé, en ton amour vivifie-moi.
160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
160 Vérité, le principe de ta parole! pour l'éternité, tes justes jugements.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
161 Des princes me persécutent sans raison, mon coeur redoute ta parole.
162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
162 Joie pour moi dans ta promesse, comme à trouver grand butin.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
163 Le mensonge, je le hais, je l'exècre, ta loi, je l'aime.
164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
164 Sept fois le jour, je te loue pour tes justes jugements.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165 Grande paix pour les amants de ta loi, pour eux rien n'est scandale.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
166 J'attends ton salut, Yahvé, tes commandements, je les suis.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
167 Mon âme observe ton témoignage, je l'aime entièrement.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
168 J'observe tes préceptes, ton témoignage, toutes mes voies sont devant toi.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
169 Que mon cri soit proche de ta face, Yahvé, par ta parole fais-moi comprendre.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
170 Que ma prière arrive devant ta face, par ta promesse délivre-moi.
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m'apprends tes volontés.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
172 Que ma langue redise ta promesse, car tous tes commandements sont justice.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
173 Que ta main me soit en aide, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
174 J'ai désir de ton salut, Yahvé, ta loi fait mes délices.
175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
175 Que vive mon âme à te louer, tes jugements me soient en aide!
176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.
176 Je m'égare, brebis perdue: viens chercher ton serviteur. Non, je n'ai pas oublié tescommandements.