Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
NOVA VULGATADIODATI
1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie
4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola
10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te
12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti
13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.
15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.
16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge
19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo
21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge
30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone
40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno
45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato
51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato
53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola
59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia
63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti
67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola
68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti
72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti
84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.
86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca
89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.
90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione
93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato
94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze
96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola
102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.
104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero
106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine
113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge
114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola
115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze
126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge
127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti
132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me
134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti
135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata
137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.
138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze
139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze
147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.
151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola
155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti
156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità
160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola
162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge
164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto
175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti
176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti