Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 119


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 ALLELUIA.
ALEPH. Beati immaculati in via,
qui ambulant in lege Domini.
1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.
2 Beati, qui servant testimonia eius,
in toto corde exquirunt eum.
2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.
3 Non enim operati sunt iniquitatem,
in viis eius ambulaverunt.
3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.
4 Tu mandasti
mandata tua custodiri nimis.
4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.
5 Utinam dirigantur viae meae
ad custodiendas iustificationes tuas!
5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.
6 Tunc non confundar,
cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.
7 Confitebor tibi in directione cordis,
in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.
8 Iustificationes tuas custodiam,
non me derelinquas usquequaque.
8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam?
In custodiendo sermones tuos.
9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.
10 In toto corde meo exquisivi te;
ne errare me facias a praeceptis tuis.
10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.
11 In corde meo abscondi eloquia tua,
ut non peccem tibi.
11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.
12 Benedictus es, Domine;
doce me iustificationes tuas.
12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!
13 In labiis meis
numeravi omnia iudicia oris tui.
13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum
sicut in omnibus divitiis.
14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.
15 In mandatis tuis exercebor
et considerabo vias tuas.
15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.
16 In iustificationibus tuis delectabor,
non obliviscar sermonem tuum.
16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam
et custodiam sermonem tuum.
17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.
18 Revela oculos meos,
et considerabo mirabilia de lege tua.
18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.
19 Incola ego sum in terra,
non abscondas a me praecepta tua.
19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua
in omni tempore.
20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.
21 Increpasti superbos;
maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.
22 Aufer a me opprobrium et contemptum,
quia testimonia tua servavi.
22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur,
servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.
24 Nam et testimonia tua delectatio mea,
et consilium meum iustificationes tuae.
24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea;
vivifica me secundum verbum tuum.
25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me;
doce me iustificationes tuas.
26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere,
et exercebor in mirabilibus tuis.
27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.
28 Lacrimata est anima mea prae maerore;
erige me secundum verbum tuum.
28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.
29 Viam mendacii averte a me
et legem tuam da mihi benigne.
29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.
30 Viam veritatis elegi,
iudicia tua proposui mihi.
30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine;
noli me confundere.
31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!
32 Viam mandatorum tuorum curram,
quia dilatasti cor meum.
32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum,
et servabo eam semper.
33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam
et custodiam illam in toto corde meo.
34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum,
quia ipsam volui.
35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.
36 Inclina cor meum in testimonia tua
et non in avaritiam.
36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem;
in via tua vivifica me.
37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.
38 Suscita servo tuo eloquium tuum,
quod est ad timorem tuum.
38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum,
quia iudicia tua iucunda.
39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.
40 Ecce concupivi mandata tua;
in iustitia tua vivifica me.
40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine,
salutare tuum secundum eloquium tuum.
41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum,
quia speravi in sermonibus tuis.
42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque,
quia in iudiciis tuis supersperavi.
43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.
44 Et custodiam legem tuam semper,
in saeculum et in saeculum saeculi.
44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.
45 Et ambulabo in latitudine,
quia mandata tua exquisivi.
45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum
et non confundar.
46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.
47 Et delectabor in praeceptis tuis,
quae dilexi.
47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi;
et exercebor in iustificationibus tuis. -
48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedisti.
49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea,
quia eloquium tuum vivificavit me.
50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.
51 Superbi deriserunt me vehementer;
a lege autem tua non declinavi.
51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine,
et consolatus sum.
52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.
53 Indignatio tenuit me
propter peccatores derelinquentes legem tuam.
53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae
in loco peregrinationis meae.
54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine,
et custodiam legem tuam.
55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.
56 Hoc factum est mihi,
quia mandata tua servavi.
56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.
57 HETH. Portio mea Dominus:
dixi custodire verba tua.
57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo;
miserere mei secundum eloquium tuum.
58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.
59 Cogitavi vias meas
et converti pedes meos in testimonia tua.
59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.
60 Festinavi et non sum moratus,
ut custodiam praecepta tua.
60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me,
et legem tuam non sum oblitus.
61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi
super iudicia iustitiae tuae.
62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.
63 Particeps ego sum omnium timentium te
et custodientium mandata tua.
63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra;
iustificationes tuas doce me.
64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine,
secundum verbum tuum.
65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me,
quia praeceptis tuis credidi.
66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.
67 Priusquam humiliarer ego erravi;
nunc autem eloquium tuum custodiam.
67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.
68 Bonus es tu et benefaciens,
doce me iustificationes tuas.
68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi,
ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum,
ego vero in lege tua delectatus sum.
70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.
71 Bonum mihi quia humiliatus sum,
ut discam iustificationes tuas.
71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.
72 Bonum mihi lex oris tui
super milia auri et argenti.
72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me;
da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur,
quia in verba tua supersperavi.
74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua,
et in veritate humiliasti me.
75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me,
secundum eloquium tuum servo tuo.
76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam,
quia lex tua delectatio mea est.
77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me,
ego autem exercebor in mandatis tuis.
78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.
79 Convertantur mihi timentes te,
et qui noverunt testimonia tua.
79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis,
ut non confundar.
80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea,
et in verbum tuum supersperavi.
81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum,
dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?
83 Quia factus sum sicut uter in fumo;
iustificationes tuas non sum oblitus.
83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.
84 Quot sunt dies servi tui?
Quando facies de persequentibus me iudicium?
84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Foderunt mihi foveas superbi,
qui non sunt secundum legem tuam.
85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.
86 Omnia praecepta tua veritas;
dolose persecuti sunt me; adiuva me.
86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!
87 Paulo minus consummaverunt me in terra,
ego autem non dereliqui mandata tua.
87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me,
et custodiam testimonia oris tui. -
88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.
89 LAMED. In aeternum, Domine,
verbum tuum constitutum est in caelo.
89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.
90 In generationem et generationem veritas tua;
firmasti terram, et permanet.
90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?
91 Secundum iudicia tua permanent hodie,
quoniam omnia serviunt tibi.
91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est,
tunc forte periissem in humilia tione mea.
92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.
93 In aeternum non obliviscar man data tua,
quia in ipsis vivificasti me.
93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.
94 Tuus sum ego: salvum me fac,
quoniam mandata tua exqui sivi.
94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me;
testimonia tua intellexi.
95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.
96 Omni consummationi vidi finem,
latum praeceptum tuum nimis.
96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine;
tota die meditatio mea est.
97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum,
quia in aeternum mihi est.
98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.
99 Super omnes docentes me prudens factus sum,
quia testimonia tua meditatio mea est.
99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.
100 Super senes intellexi,
quia mandata tua servavi.
100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos,
ut custodiam verba tua.
101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.
102 A iudiciis tuis non declinavi,
quia tu legem posuisti mihi.
102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua,
super mel ori meo.
103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.
104 A mandatis tuis intellexi;
propterea odivi omnem viam mendacii.
104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum
et lumen semitis meis.
105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Iuravi et statui
custodire iudicia iustitiae tuae.
106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine;
vivifica me secundum verbum tuum.
107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine,
et iudicia tua doce me.
108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.
109 Anima mea in manibus meis semper,
et legem tuam non sum oblitus.
109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi,
et de mandatis tuis non erravi.
110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum,
quia exsultatio cordis mei sunt.
111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas
in aeternum, in finem.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.
113 SAMECH. Duplices corde odio habui
et legem tuam dilexi.
113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.
114 Tegmen et scutum meum es tu,
et in verbum tuum supersperavi.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.
115 Declinate a me, maligni,
et servabo praecepta Dei mei.
115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam;
et non confundas me ab exspectatione mea.
116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.
117 Sustenta me, et salvus ero
et delectabor in iustificationibus tuis semper.
117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis,
quia mendacium cogitatio eorum.
118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;
ideo dilexi testimonia tua.
119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.
120 Horruit a timore tuo caro mea;
a iudiciis enim tuis timui.
120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam;
non tradas me calumniantibus me.
121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.
122 Sponde pro servo tuo in bonum;
non calumnientur me superbi.
122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui
et eloquii iustitiae tuae.
123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam
et iustificationes tuas doce me.
124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.
125 Servus tuus sum ego;
da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.
126 Tempus faciendi Domino;
dissipaverunt legem tuam.
126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.
127 Ideo dilexi praecepta tua
super aurum et obryzum.
127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar,
omnem viam mendacii odio habui. -
128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.
129 PHE. Mirabilia testimonia tua,
ideo servavit ea anima mea.
129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat
et intellectum dat parvulis.
130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.
131 Os meum aperui et attraxi spiritum,
quia praecepta tua desiderabam.
131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.
132 Convertere in me et miserere mei
secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum,
et non dominetur mei omnis iniquitas.
133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
134 Redime me a calumniis hominum,
ut custodiam mandata tua.
134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.
135 Faciem tuam illumina super servum tuum
et doce me iustificationes tuas.
135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei,
quia non custodierunt legem tuam.
136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.
137 SADE. Iustus es, Domine,
et rectum iudicium tuum.
137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Mandasti in iustitia testimonia tua
et in veritate nimis.
138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.
139 Consumpsit me zelus meus,
quia obliti sunt verba tua inimici mei.
139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ignitum eloquium tuum vehementer,
et servus tuus dilexit illud.
140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.
141 Adulescentulus sum ego et contemptus;
mandata tua non sum oblitus.
141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.
142 Iustitia tua iustitia in aeternum,
et lex tua veritas.
142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.
143 Tribulatio et angustia invenerunt me;
praecepta tua delectatio mea est.
143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.
144 Iustitia testimonia tua in aeternum;
intellectum da mihi, et vivam.
144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine;
iustificationes tuas servabo.
145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.
146 Clamavi ad te, salvum me fac,
ut custodiam testimonia tua.
146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.
147 Praeveni diluculo et clamavi,
in verba tua supersperavi.
147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.
148 Praevenerunt oculi mei vigilias,
ut meditarer eloquia tua.
148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine,
secundum iudicium tuum vivifica me.
149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia,
a lege autem tua longe facti sunt.
150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.
151 Prope es tu, Domine,
et omnia praecepta tua veritas.
151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis,
quia in aeternum fundasti ea.
152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me,
quia legem tuam non sum oblitus.
153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Iudica causam meam et redime me;
propter eloquium tuum vivifica me.
154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.
155 Longe a peccatoribus salus,
quia iustificationes tuas non exquisierunt.
155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.
156 Misericordiae tuae multae, Domine;
secundum iudicia tua vivifica me.
156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me;
a testimoniis tuis non declinavi.
157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me,
quia eloquia tua non custodierunt.
158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine;
secundum misericordiam tuam vivifica me.
159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.
160 Principium verborum tuorum veritas,
in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis,
et a verbis tuis formidavit cor meum.
161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.
162 Laetabor ego super eloquia tua,
sicut qui invenit spolia multa.
162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.
163 Mendacium odio habui et abominatus sum;
legem autem tuam dilexi.
163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.
164 Septies in die laudem dixi tibi
super iudicia iustitiae tuae.
164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.
166 Exspectabam salutare tuum, Domine,
et praecepta tua feci.
166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.
167 Custodivit anima mea testimonia tua,
et dilexi ea vehementer.
167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.
168 Servavi mandata tua et testimonia tua,
quia omnes viae meae in conspectu tuo.
168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine;
iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo;
secundum eloquium tuum libera me.
170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.
171 Eructabunt labia mea hymnum,
cum docueris me iustificationes tuas.
171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Cantet lingua mea eloquium tuum,
quia omnia praecepta tua iustitia.
172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me,
quoniam mandata tua elegi.
173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.
174 Concupivi salutare tuum, Domine,
et lex tua delectatio mea est.
174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.
175 Vivet anima mea et laudabit te,
et iudicia tua adiuvabunt me.
175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.
176 Erravi sicut ovis, quae periit;
quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.
176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.