Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | 1 Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh. |
2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. | 2 Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón, |
3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. | 3 y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos. |
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. | 4 Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente. |
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! | 5 ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos! |
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. | 6 Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos. |
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. | 7 Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. |
8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. | 8 Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo. |
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. | 9 Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra. |
10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. | 10 De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos. |
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. | 11 Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti. |
12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. | 12 Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos. |
13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. | 13 Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca. |
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. | 14 En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza. |
15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. | 15 En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos. |
16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. | 16 En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra. |
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. | 17 Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra. |
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. | 18 Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley. |
19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. | 19 Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes. |
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. | 20 Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo. |
21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. | 21 Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos. |
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. | 22 Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes. |
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. | 23 Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos. |
24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. | 24 Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos. |
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. | 25 Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra. |
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. | 26 Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos. |
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. | 27 Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas. |
28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. | 28 Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra. |
29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. | 29 Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley, |
30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. | 30 He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo. |
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. | 31 A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh. |
32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. | 32 Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas. |
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. | 33 He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa. |
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. | 34 Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón. |
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. | 35 Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella. |
36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. | 36 Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta. |
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. | 37 Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame. |
38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. | 38 Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor. |
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. | 39 Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios. |
40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. | 40 Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia. |
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. | 41 Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa! |
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. | 42 Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra. |
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. | 43 No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios. |
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. | 44 Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás. |
45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. | 45 Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando. |
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. | 46 De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme. |
47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. | 47 Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho. |
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - | 48 Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito. |
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. | 49 Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza. |
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. | 50 Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida. |
51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. | 51 Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley. |
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. | 52 Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo. |
53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. | 53 Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley. |
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. | 54 Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero. |
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. | 55 Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley. |
56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. | 56 Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas. |
57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. | 57 Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras. |
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. | 58 Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa. |
59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. | 59 He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes. |
60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. | 60 Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos. |
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. | 61 Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley. |
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. | 62 Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios. |
63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. | 63 Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas. |
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. | 64 De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos. |
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. | 65 Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra. |
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. | 66 Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos. |
67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. | 67 Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa. |
68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. | 68 Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos. |
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. | 69 Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón. |
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. | 70 Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias. |
71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. | 71 Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos. |
72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. | 72 Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata. |
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. | 73 Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos. |
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. | 74 Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra. |
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. | 75 Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú. |
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. | 76 Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor. |
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. | 77 Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia. |
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. | 78 Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito. |
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. | 79 Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes. |
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. | 80 Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido. |
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. | 81 Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero. |
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. | 82 Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?» |
83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. | 83 Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido. |
84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? | 84 ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores? |
85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. | 85 Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley. |
86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. | 86 Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame! |
87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. | 87 Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono. |
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - | 88 Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca. |
89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. | 89 Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos. |
90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. | 90 Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste. |
91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. | 91 Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya. |
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. | 92 Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria. |
93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. | 93 Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida. |
94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. | 94 Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando. |
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. | 95 Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes. |
96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. | 96 De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento! |
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. | 97 Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación. |
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. | 98 Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío. |
99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. | 99 Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes. |
100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. | 100 Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas. |
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. | 101 Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra. |
102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. | 102 De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú. |
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. | 103 ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca! |
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. | 104 Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira. |
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. | 105 Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero. |
106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. | 106 He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios. |
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. | 107 Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra. |
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. | 108 Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios. |
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. | 109 Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley. |
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. | 110 Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas. |
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. | 111 Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón. |
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. | 112 Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre. |
113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. | 113 Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley. |
114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. | 114 Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra. |
115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. | 115 ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios! |
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. | 116 Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza. |
117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. | 117 Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos. |
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. | 118 Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia. |
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. | 119 Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes. |
120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. | 120 Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo. |
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. | 121 Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues. |
122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. | 122 Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios. |
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. | 123 En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia. |
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. | 124 Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos. |
125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. | 125 Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes. |
126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. | 126 Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley. |
127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. | 127 Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino. |
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - | 128 Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira. |
129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. | 129 Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda. |
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. | 130 Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos. |
131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. | 131 Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos. |
132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. | 132 Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre. |
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. | 133 Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal. |
134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. | 134 Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré. |
135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. | 135 Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos. |
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. | 136 Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda. |
137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. | 137 Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios! |
138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. | 138 Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad. |
139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. | 139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras. |
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. | 140 Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama. |
141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. | 141 Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas. |
142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. | 142 Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley. |
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. | 143 Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias. |
144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. | 144 Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva. |
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. | 145 Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos. |
146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. | 146 Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes. |
147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. | 147 Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero. |
148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. | 148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa. |
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. | 149 Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame. |
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. | 150 Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley. |
151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. | 151 Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad. |
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. | 152 De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste. |
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. | 153 Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido. |
154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. | 154 Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa. |
155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. | 155 Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos. |
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. | 156 Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame. |
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. | 157 Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes. |
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. | 158 He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa. |
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. | 159 Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor. |
160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. | 160 Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios. |
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. | 161 Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras. |
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. | 162 Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín. |
163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. | 163 La mentira detesto y abomino, amo tu ley. |
164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. | 164 Siete veces al día te alabo por tus justos juicios. |
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. | 165 Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos. |
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. | 166 Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo. |
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. | 167 Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo. |
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. | 168 Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos. |
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. | 169 Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia. 170 Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame. |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. | |
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. | 171 Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos. |
172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. | 172 Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia. |
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. | 173 Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido. |
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. | 174 Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias. |
175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. | 175 Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios. |
176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. | 176 Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos. |