Salmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini. | 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum. | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt. | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis. | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas! | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis. | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae. | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque. | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos. | 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis. | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi. | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas. | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui. | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis. | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas. | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum. | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum. | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua. | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua. | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore. | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis. | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi. | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis. | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae. | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum. | 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas. | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis. | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum. | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne. | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi. | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere. | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum. | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper. | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo. | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui. | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam. | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me. | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum. | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda. | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me. | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum. | 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis. | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi. | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi. | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar. | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi. | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. - | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti. | 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me. | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi. | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum. | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam. | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae. | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam. | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi. | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua. | 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum. | 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua. | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua. | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus. | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae. | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua. | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me. | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi. | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam. | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas. | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua. | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum. | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas. | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti. | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua. | 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi. | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me. | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo. | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est. | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis. | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua. | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar. | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi. | 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”. | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus. | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium? | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam. | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me. | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua. | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. - | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo. | 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet. | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi. | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea. | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me. | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi. | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi. | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis. | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est. | 97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est. | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est. | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi. | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua. | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi. | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo. | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii. | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis. | 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae. | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum. | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me. | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus. | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi. | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt. | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem. | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi. | 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi. | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei. | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea. | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper. | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum. | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua. | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui. | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me. | 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi. | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae. | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me. | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua. | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam. | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum. | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. - | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea. | 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis. | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam. | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum. | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas. | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua. | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas. | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam. | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum. | 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis. | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei. | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud. | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus. | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas. | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est. | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam. | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo. | 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua. | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi. | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua. | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me. | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt. | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas. | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea. | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus. | 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me. | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt. | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me. | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi. | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt. | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me. | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae. | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum. | 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa. | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi. | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae. | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum. | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci. | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer. | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo. | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum. | 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me. | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas. | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia. | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi. | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est. | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me. | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus. | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |