SCRUTATIO

Giovedi, 11 giugno 2026 - San Barnaba ( Letture di oggi)

Salmi 77


font
BIBBIA CEI 2008Miqra 'al pi ha-Mesorah
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo.
1 לַמְנַצֵּחַ עַֽל־יְדוּתוּן ידיתון לְאָסָף מִזְמֽוֹר׃
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti.
2 קוֹלִי אֶל־אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָהקוֹלִי אֶל־אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָֽי׃
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi.
3 בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּייָדִי ׀ לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּגמֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִֽׁי׃
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito.
4 אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶהֱמָיָהאָשִׂיחָה ׀ וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶֽלָה׃
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare.
5 אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָינִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּֽר׃
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani.
6 חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶםשְׁנוֹת עוֹלָמִֽים׃
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando.
7 אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָהעִם־לְבָבִי אָשִׂיחָהוַיְחַפֵּשׂ רוּחִֽי׃
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi?
8 הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח ׀ אֲדֹנָיוְלֹא־יֹסִיף לִרְצוֹת עֽוֹד׃
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre?
9 הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹגָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹֽר׃
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia?
10 הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵלאִם־קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶֽלָה׃
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo».
11 וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיאשְׁנוֹת יְמִין עֶלְיֽוֹן׃
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo.
12 אזכיר אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי־יָהּכִּֽי־אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶֽךָ׃
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze.
13 וְהָגִיתִי בְכׇל־פׇּעֳלֶךָוּֽבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִֽׂיחָה׃
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio?
14 אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָמִי־אֵל גָּדוֹל כֵּאלֹהִֽים׃
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli.
15 אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶאהוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּֽךָ׃
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
16 גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָבְּנֵֽי־יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶֽלָה׃
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi.
17 רָאוּךָ מַּיִם ׀ אֱֽלֹהִיםרָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּאַף יִרְגְּזוּ תְהֹמֽוֹת׃
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano.
18 זֹרְמוּ מַיִם ׀ עָבוֹת קוֹל נָֽתְנוּ שְׁחָקִיםאַף־חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra.
19 קוֹל רַֽעַמְךָ ׀ בַּגַּלְגַּלהֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵלרָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָֽרֶץ׃
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute.
20 בַּיָּם דַּרְכֶּךָ ושביליך וּֽשְׁבִילְךָ בְּמַיִם רַבִּיםוְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נֹדָֽעוּ׃
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne.21 נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָבְּֽיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹֽן׃