Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo. | 1 For the leader; al Jeduthun. A psalm of Asaph. |
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti. | 2 I cry aloud to God, cry to God to hear me. |
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi. | 3 On the day of my distress I seek the Lord; by night my hands are raised unceasingly; I refuse to be consoled. |
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito. | 4 When I think of God, I groan; as I ponder, my spirit grows faint. Selah |
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare. | 5 My eyes cannot close in sleep; I am troubled and cannot speak. |
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani. | 6 I consider the days of old; the years long past |
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando. | 7 I remember. In the night I meditate in my heart; I ponder and my spirit broods: |
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi? | 8 "Will the Lord reject us forever, never again show favor? |
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre? | 9 Has God's love ceased forever? Has the promise failed for all ages? |
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia? | 10 Has God forgotten mercy, in anger withheld compassion?" Selah |
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo». | 11 I conclude: "My sorrow is this, the right hand of the Most High has left us." |
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo. | 12 I will remember the deeds of the LORD; yes, your wonders of old I will remember. |
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze. | 13 I will recite all your works; your exploits I will tell. |
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 Your way, O God, is holy; what god is as great as our God? |
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli. | 15 You alone are the God who did wonders; among the peoples you revealed your might. |
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 With your arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah |
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi. | 17 The waters saw you, God; the waters saw you and lashed about, trembled even to their depths. |
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano. | 18 The clouds poured down their rains; the thunderheads rumbled; your arrows flashed back and forth. |
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra. | 19 The thunder of your chariot wheels resounded; your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked. |
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute. | 20 Through the sea was your path; your way, through the mighty waters, though your footsteps were unseen. |
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne. | 21 You led your people like a flock under the care of Moses and Aaron. |