Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo. | 1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti. | 2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi. | 3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito. | 4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare. | 5 I have considered the days of old, the years of ancient times. |
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani. | 6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando. | 7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi? | 8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre? | 9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia? | 10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo». | 11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo. | 12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze. | 13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli. | 15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi. | 17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano. | 18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra. | 19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute. | 20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne. |