Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 77


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo.
1 [Für den Chormeister. Nach Jedutun. Ein Psalm Asafs.]
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti.
2 Ich rufe zu Gott, ich schreie,
ich rufe zu Gott, bis er mich hört.
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi.
3 Am Tag meiner Not suche ich den Herrn;
unablässig erhebe ich nachts meine Hände,
meine Seele lässt sich nicht trösten.
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito.
4 Denke ich an Gott, muss ich seufzen;
sinne ich nach, dann will mein Geist verzagen. [Sela]
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare.
5 Du lässt mich nicht mehr schlafen;
ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani.
6 Ich sinne nach über die Tage von einst,
ich will denken an längst vergangene Jahre.
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando.
7 Mein Herz grübelt bei Nacht,
ich sinne nach, es forscht mein Geist.
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi?
8 Wird der Herr mich denn auf ewig verstoßen
und mir niemals mehr gnädig sein?
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre?
9 Hat seine Huld für immer ein Ende,
ist seine Verheißung aufgehoben für alle Zeiten?
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia?
10 Hat Gott seine Gnade vergessen,
im Zorn sein Erbarmen verschlossen? [Sela]
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo».
11 Da sagte ich mir: «Das ist mein Schmerz,
dass die Rechte des Höchsten so anders handelt.»
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo.
12 Ich denke an die Taten des Herrn,
ich will denken an deine früheren Wunder.
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze.
13 Ich erwäge all deine Werke
und will nachsinnen über deine Taten.
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio?
14 Gott, dein Weg ist heilig.
Wo ist ein Gott, so groß wie unser Gott?
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli.
15 Du allein bist der Gott, der Wunder tut,
du hast deine Macht den Völkern kundgetan.
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
16 Du hast mit starkem Arm dein Volk erlöst,
die Kinder Jakobs und Josefs. [Sela]
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi.
17 Die Wasser sahen dich, Gott,
die Wasser sahen dich und bebten.
Die Tiefen des Meeres tobten.
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano.
18 Die Wolken gossen ihr Wasser aus,
das Gewölk ließ die Stimme dröhnen,
auch deine Pfeile flogen dahin.
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra.
19 Dröhnend rollte dein Donner,
Blitze erhellten den Erdkreis,
die Erde bebte und wankte.
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute.
20 Durch das Meer ging dein Weg,
dein Pfad durch gewaltige Wasser,
doch niemand sah deine Spuren.
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne.21 Du führtest dein Volk wie eine Herde
durch die Hand von Mose und Aaron.