Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 77


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo.
1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti.
2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi.
3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito.
4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare.
5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani.
6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando.
7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi?
8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre?
9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia?
10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo».
11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo.
12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze.
13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio?
14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli.
15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi.
17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano.
18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra.
19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute.
20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne.21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.