Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo. | 1 A karvezetőnek. Iditun szerint. Ászáf zsoltára. |
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti. | 2 Hangosan kiáltok az Úrhoz, hangosan kérem Istent, hogy figyeljen rám. |
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi. | 3 Szorongatásom napján Istent keresem, éjjel is hozzá emelem kezeimet: nem lankadnak el. Nem akar megvigasztalódni a lelkem. |
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito. | 4 Sóhajtozom, ha Istenről elmélkedem, eleped a lelkem, ha rá gondolok. |
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare. | 5 Szememet ébren tartod, nyugtalan vagyok, beszélni sem tudok. |
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani. | 6 A hajdani időkre gondolok, a régmúlt esztendők járnak eszemben. |
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando. | 7 Szívem elmélkedik éjszaka, gondolkodom és töpreng a lelkem. |
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi? | 8 Vajon örökre elvet Isten, s nem kegyelmez többé? |
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre? | 9 Végleg elfogyott irgalma, elmarad nemzedékről nemzedékre szálló ígérete? |
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia? | 10 Elfelejtette Isten a könyörületességet, vagy haragjában visszatartja irgalmát? |
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo». | 11 Így szóltam: »Az az én bajom, hogy megváltozott a Fölségesnek jobbja.« |
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo. | 12 Megemlékezem az Úr cselekedeteiről, megemlékezem csodáidról amelyeket kezdettől műveltél, |
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze. | 13 Elmélkedem minden műveden, és végzéseiddel foglalkozom. |
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 Isten, szentséges a te utad; Ki olyan nagy Isten, mint a mi Istenünk? |
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli. | 15 Te vagy az Isten! Te csodákat művelsz, megmutattad a népeknek hatalmadat. |
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 Karoddal megváltottad népedet, Jákob és József fiait. |
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi. | 17 Láttak téged, Isten, a vizek, láttak téged a vizek és remegtek, és reszkettek a mélységek. |
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano. | 18 A felhők ontották a vizet, megzendültek a fellegek, nyilaid repültek. |
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra. | 19 Mennydörgésed zengett a forgószélben, villámaid beragyogták a földkerekséget, rengett a föld és remegett. |
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute. | 20 Tengeren vitt át utad, nagy vizeken vezetett át ösvényed és lábad nyoma nem volt látható. |
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne. | 21 Mint juhnyájat vezetted népedet Mózes és Áron kezével. |