Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo. | 1 [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hearsme. |
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti. | 2 In the day of my distress I sought the Lord; al night I tirelessly stretched out my hands, my heartrefused to be consoled. |
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi. | 3 I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause |
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito. | 4 You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak; |
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare. | 5 I thought of former times, years long past |
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani. | 6 I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question: |
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando. | 7 Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again? |
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi? | 8 Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for al time? |
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre? | 9 Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause |
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia? | 10 And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.' |
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo». | 11 Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past, |
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo. | 12 I reflect on al that you did, I ponder all your great deeds. |
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze. | 13 God, your ways are holy! What god is as great as our God? |
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 You are the God who does marvel ous deeds, brought nations to acknowledge your power, |
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli. | 15 with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause |
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depthsshook with fear. |
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi. | 17 The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth. |
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano. | 18 The rol ing of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered andshook. |
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra. | 19 Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps. |
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute. | 20 You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne. |