Salmi 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Iedutùn». Di Asaf. Salmo. | 1 Del maestro de coro. Al estilo de Iedutún. De Asaf. Salmo. |
2 La mia voce verso Dio: io grido aiuto!La mia voce verso Dio, perché mi ascolti. | 2 Invocaré a Dios con toda mi voz, gritaré a Dios, y él me escuchará. |
3 Nel giorno della mia angoscia io cerco il Signore,nella notte le mie mani sono tese e non si stancano;l’anima mia rifiuta di calmarsi. | 3 Busco al Señor en el momento de mi angustia; de noche, tiendo mi mano sin descanso, y mi alma rechaza todo consuelo. |
4 Mi ricordo di Dio e gemo,medito e viene meno il mio spirito. | 4 Yo me acuerdo de Dios, y me lamento; medito, y mi espíritu desfallece: |
5 Tu trattieni dal sonno i miei occhi,sono turbato e incapace di parlare. | 5 tú no me dejas conciliar el sueño, estoy turbado, y no puedo hablar. |
6 Ripenso ai giorni passati,ricordo gli anni lontani. | 6 Pienso en los tiempos antiguos, me acuerdo de los días pasados; |
7 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore:medito e il mio spirito si va interrogando. | 7 reflexiono de noche en mi interior, medito, y mi espíritu se pregunta: |
8 Forse il Signore ci respingerà per sempre,non sarà mai più benevolo con noi? | 8 ¿Puede el Señor rechazar para siempre? ¿Ya no volverá a mostrarse favorable? |
9 È forse cessato per sempre il suo amore,è finita la sua promessa per sempre? | 9 ¿Se habrá agotado para siempre su amor, y habrá caducado eternamente su promesa? |
10 Può Dio aver dimenticato la pietà,aver chiuso nell’ira la sua misericordia? | 10 ¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia o, en su enojo, habrá contenido su compasión? |
11 E ho detto: «Questo è il mio tormento:è mutata la destra dell’Altissimo». | 11 Entonces dije –¡y este es mi dolor!–: «¡Cómo ha cambiado la derecha del Altísimo!». |
12 Ricordo i prodigi del Signore,sì, ricordo le tue meraviglie di un tempo. | 12 Yo recuerdo las proezas del Señor, sí, recuerdo sus prodigios de otro tiempo; |
13 Vado considerando le tue opere,medito tutte le tue prodezze. | 13 evoco todas sus acciones, medito en todas sus hazañas. |
14 O Dio, santa è la tua via;quale dio è grande come il nostro Dio? | 14 Oh Dios, tus caminos son santos. ¿Hay otro dios grande como nuestro Dios? |
15 Tu sei il Dio che opera meraviglie,manifesti la tua forza fra i popoli. | 15 Tú eres el Dios que hace maravillas, y revelaste tu poder entre las naciones. |
16 Hai riscattato il tuo popolo con il tuo braccio,i figli di Giacobbe e di Giuseppe. | 16 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. |
17 Ti videro le acque, o Dio,ti videro le acque e ne furono sconvolte;sussultarono anche gli abissi. | 17 Cuando te vieron las aguas, oh Dios, cuando te vieron las aguas, temblaron, ¡se agitaron hasta los abismos del mar! |
18 Le nubi rovesciavano acqua,scoppiava il tuono nel cielo;le tue saette guizzavano. | 18 Las nubes derramaron aguaceros, retumbaron los densos nubarrones y zigzaguearon tus rayos. |
19 Il boato dei tuoi tuoni nel turbine,le tue folgori rischiaravano il mondo;tremava e si scuoteva la terra. | 19 El trueno resonó en la bóveda del cielo, tus relámpagos iluminaron el mundo, tembló y se tambaleó la tierra. |
20 Sul mare la tua via,i tuoi sentieri sulle grandi acque,ma le tue orme non furono riconosciute. | 20 Te abriste un camino entre las aguas, un sendero entre las aguas caudalosas, y no quedó ningún rastro de tus huellas. |
21 Guidasti come un gregge il tuo popoloper mano di Mosè e di Aronne. | 21 Tú guiaste a tu pueblo como a un rebaño, por medio de Moisés y de Aarón. |