Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 71


font
BIBBIA CEI 2008VULGATA
1 In te, Signore, mi sono rifugiato,mai sarò deluso.
1 Psalmus, in Salomonem.
2 Per la tua giustizia, liberami e difendimi,tendi a me il tuo orecchio e salvami.
2 Deus, judicium tuum regi da,
et justitiam tuam filio regis ;
judicare populum tuum in justitia,
et pauperes tuos in judicio.
3 Sii tu la mia roccia,una dimora sempre accessibile;hai deciso di darmi salvezza:davvero mia rupe e mia fortezza tu sei!
3 Suscipiant montes pacem populo,
et colles justitiam.
4 Mio Dio, liberami dalle mani del malvagio,dal pugno dell’uomo violento e perverso.
4 Judicabit pauperes populi,
et salvos faciet filios pauperum,
et humiliabit calumniatorem.
5 Sei tu, mio Signore, la mia speranza,la mia fiducia, Signore, fin dalla mia giovinezza.
5 Et permanebit cum sole, et ante lunam,
in generatione et generationem.
6 Su di te mi appoggiai fin dal grembo materno,dal seno di mia madre sei tu il mio sostegno:a te la mia lode senza fine.
6 Descendet sicut pluvia in vellus,
et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 Per molti ero un prodigio,ma eri tu il mio rifugio sicuro.
7 Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis,
donec auferatur luna.
8 Della tua lode è piena la mia bocca:tutto il giorno canto il tuo splendore.
8 Et dominabitur a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Non gettarmi via nel tempo della vecchiaia,non abbandonarmi quando declinano le mie forze.
9 Coram illo procident Æthiopes,
et inimici ejus terram lingent.
10 Contro di me parlano i miei nemici,coloro che mi spiano congiurano insieme
10 Reges Tharsis et insulæ munera offerent ;
reges Arabum et Saba dona adducent :
11 e dicono: «Dio lo ha abbandonato,inseguitelo, prendetelo: nessuno lo libera!».
11 et adorabunt eum omnes reges terræ ;
omnes gentes servient ei.
12 O Dio, da me non stare lontano:Dio mio, vieni presto in mio aiuto.
12 Quia liberabit pauperem a potente,
et pauperem cui non erat adjutor.
13 Siano svergognati e annientati quanti mi accusano,siano coperti di insulti e d’infamiaquanti cercano la mia rovina.
13 Parcet pauperi et inopi,
et animas pauperum salvas faciet.
14 Io, invece, continuo a sperare;moltiplicherò le tue lodi.
14 Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum,
et honorabile nomen eorum coram illo.
15 La mia bocca racconterà la tua giustizia,ogni giorno la tua salvezza,che io non so misurare.
15 Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ;
et adorabunt de ipso semper,
tota die benedicent ei.
16 Verrò a cantare le imprese del Signore Dio:farò memoria della tua giustizia, di te solo.
16 Et erit firmamentum in terra in summis montium ;
superextolletur super Libanum fructus ejus,
et florebunt de civitate sicut f?num terræ.
17 Fin dalla giovinezza, o Dio, mi hai istruitoe oggi ancora proclamo le tue meraviglie.
17 Sit nomen ejus benedictum in sæcula ;
ante solem permanet nomen ejus.
Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ;
omnes gentes magnificabunt eum.
18 Venuta la vecchiaia e i capelli bianchi,o Dio, non abbandonarmi,fino a che io annunci la tua potenza,a tutte le generazioni le tue imprese.
18 Benedictus Dominus Deus Israël,
qui facit mirabilia solus.
19 La tua giustizia, Dio, è alta come il cielo.Tu hai fatto cose grandi: chi è come te, o Dio?
19 Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum,
et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
20 Molte angosce e sventure mi hai fatto vedere:tu mi darai ancora vita,mi farai risalire dagli abissi della terra,
20 Defecerunt laudes David, filii Jesse.
21 accrescerai il mio onoree tornerai a consolarmi.
22 Allora io ti renderò grazie al suono dell’arpa,per la tua fedeltà, o mio Dio,a te canterò sulla cetra, o Santo d’Israele.
23 Cantando le tue lodi esulteranno le mie labbrae la mia vita, che tu hai riscattato.
24 Allora la mia lingua tutto il giornomediterà la tua giustizia.Sì, saranno svergognati e confusiquelli che cercano la mia rovina.