SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
BIBBIA CEI 2008Le Sainte Bible Fillion
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.
1 Pour la fin, psaume de David, cantique de Jérémie et d'Ezéchiel, pour le peuple de la captivité, lorsqu'il commençait à partir.
2 Per te il silenzio è lode, o Dio, in Sion,a te si sciolgono i voti.
2 L'hymne de louange Vous est due, ô Dieu, dans Sion, * et on Vous rendra des voeux dans Jérusalem.
3 A te, che ascolti la preghiera,viene ogni mortale.
3 Exaucez ma prière; * à Vous viendra toute chair.
4 Pesano su di noi le nostre colpe,ma tu perdoni i nostri delitti.
4 Les paroles des méchants ont prévalu sur nous, * mais Vous nous pardonnerez nos impiétés.
5 Beato chi hai scelto perché ti stia vicino:abiterà nei tuoi atri.Ci sazieremo dei beni della tua casa,delle cose sacre del tuo tempio.
5 Heureux celui que Vous avez choisi et pris avec Vous; * il habitera dans Vos parvis. Nous serons remplis de biens de Votre maison; * Votre temple est saint,
6 Con i prodigi della tua giustizia,tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,fiducia degli estremi confini della terrae dei mari più lontani.
6 il est admirable en équité. Exaucez-nous, ô Dieu, notre sauveur, * espérance de tous les confins de la terre et des lointains rivages de la mer.
7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,cinto di potenza.
7 Vous affermissez les montagnes par Votre force, Vous qui êtes ceint de puissance, *
8 Tu plachi il fragore del mare,il fragore dei suoi flutti,il tumulto dei popoli.
8 qui troublez les profondeurs de la mer, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,
9 Gli abitanti degli estremi confinisono presi da timore davanti ai tuoi segni:tu fai gridare di gioiale soglie dell’oriente e dell’occidente.
9 et ceux qui habitent les extrémités de la terre seront effrayés par Vos prodiges; * Vous réjouirez les contrées de l'orient et de l'occident.
10 Tu visiti la terra e la disseti,la ricolmi di ricchezze.Il fiume di Dio è gonfio di acque;tu prepari il frumento per gli uomini.Così prepari la terra:
10 Vous avez visité la terre, et Vous l'avez enivrée de Vos pluies; * Vous l'avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eaux; Vous avez préparé la nourriture de Votre peuple; * car c'est ainsi que Vous préparez la terre.
11 ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli.
11 Enivrez d'eau ses ruisseaux, multipliez ses germes; * sous ses ondées elle se réjouira, donnant ses fruits.
12 Coroni l’anno con i tuoi benefici,i tuoi solchi stillano abbondanza.
12 Vous bénirez la couronne de l'année de Votre bonté, * et Vos champs seront remplis d'abondantes récoltes.
13 Stillano i pascoli del desertoe le colline si cingono di esultanza.
13 Les gracieux pâturages du désert seront engraissés, * et les collines seront ceintes d'allégresse.
14 I prati si coprono di greggi,le valli si ammantano di messi:gridano e cantano di gioia!14 Les béliers des brebis se revêtiront, et les vallées seront pleines de blé; * tout chantera et fera entendre des hymnes.