Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto. | 1 Pour la fin, psaume de David, cantique de Jérémie et d'Ezéchiel, pour le peuple de la captivité, lorsqu'il commençait à partir. |
| 2 Per te il silenzio è lode, o Dio, in Sion,a te si sciolgono i voti. | 2 L'hymne de louange Vous est due, ô Dieu, dans Sion, * et on Vous rendra des voeux dans Jérusalem. |
| 3 A te, che ascolti la preghiera,viene ogni mortale. | 3 Exaucez ma prière; * à Vous viendra toute chair. |
| 4 Pesano su di noi le nostre colpe,ma tu perdoni i nostri delitti. | 4 Les paroles des méchants ont prévalu sur nous, * mais Vous nous pardonnerez nos impiétés. |
| 5 Beato chi hai scelto perché ti stia vicino:abiterà nei tuoi atri.Ci sazieremo dei beni della tua casa,delle cose sacre del tuo tempio. | 5 Heureux celui que Vous avez choisi et pris avec Vous; * il habitera dans Vos parvis. Nous serons remplis de biens de Votre maison; * Votre temple est saint, |
| 6 Con i prodigi della tua giustizia,tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,fiducia degli estremi confini della terrae dei mari più lontani. | 6 il est admirable en équité. Exaucez-nous, ô Dieu, notre sauveur, * espérance de tous les confins de la terre et des lointains rivages de la mer. |
| 7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,cinto di potenza. | 7 Vous affermissez les montagnes par Votre force, Vous qui êtes ceint de puissance, * |
| 8 Tu plachi il fragore del mare,il fragore dei suoi flutti,il tumulto dei popoli. | 8 qui troublez les profondeurs de la mer, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées, |
| 9 Gli abitanti degli estremi confinisono presi da timore davanti ai tuoi segni:tu fai gridare di gioiale soglie dell’oriente e dell’occidente. | 9 et ceux qui habitent les extrémités de la terre seront effrayés par Vos prodiges; * Vous réjouirez les contrées de l'orient et de l'occident. |
| 10 Tu visiti la terra e la disseti,la ricolmi di ricchezze.Il fiume di Dio è gonfio di acque;tu prepari il frumento per gli uomini.Così prepari la terra: | 10 Vous avez visité la terre, et Vous l'avez enivrée de Vos pluies; * Vous l'avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eaux; Vous avez préparé la nourriture de Votre peuple; * car c'est ainsi que Vous préparez la terre. |
| 11 ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli. | 11 Enivrez d'eau ses ruisseaux, multipliez ses germes; * sous ses ondées elle se réjouira, donnant ses fruits. |
| 12 Coroni l’anno con i tuoi benefici,i tuoi solchi stillano abbondanza. | 12 Vous bénirez la couronne de l'année de Votre bonté, * et Vos champs seront remplis d'abondantes récoltes. |
| 13 Stillano i pascoli del desertoe le colline si cingono di esultanza. | 13 Les gracieux pâturages du désert seront engraissés, * et les collines seront ceintes d'allégresse. |
| 14 I prati si coprono di greggi,le valli si ammantano di messi:gridano e cantano di gioia! | 14 Les béliers des brebis se revêtiront, et les vallées seront pleines de blé; * tout chantera et fera entendre des hymnes. |