Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]
2 Per te il silenzio è lode, o Dio, in Sion,a te si sciolgono i voti.
2 Dir gebührt Lobgesang, Gott, auf dem Zion,
dir erfüllt man Gelübde.
3 A te, che ascolti la preghiera,viene ogni mortale.
3 Du erhörst die Gebete.
Alle Menschen kommen zu dir
4 Pesano su di noi le nostre colpe,ma tu perdoni i nostri delitti.
4 unter der Last ihrer Sünden. Unsere Schuld ist zu groß für uns,
du wirst sie vergeben.
5 Beato chi hai scelto perché ti stia vicino:abiterà nei tuoi atri.Ci sazieremo dei beni della tua casa,delle cose sacre del tuo tempio.
5 Wohl denen, die du erwählst und in deine Nähe holst,
die in den Vorhöfen deines Heiligtums wohnen. Wir wollen uns am Gut deines Hauses sättigen,
am Gut deines Tempels.
6 Con i prodigi della tua giustizia,tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,fiducia degli estremi confini della terrae dei mari più lontani.
6 Du vollbringst erstaunliche Taten,
erhörst uns in Treue, du Gott unsres Heiles, du Zuversicht aller Enden der Erde
und der fernsten Gestade.
7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,cinto di potenza.
7 Du gründest die Berge in deiner Kraft,
du gürtest dich mit Stärke.
8 Tu plachi il fragore del mare,il fragore dei suoi flutti,il tumulto dei popoli.
8 Du stillst das Brausen der Meere,
das Brausen ihrer Wogen, das Tosen der Völker.
9 Gli abitanti degli estremi confinisono presi da timore davanti ai tuoi segni:tu fai gridare di gioiale soglie dell’oriente e dell’occidente.
9 Alle, die an den Enden der Erde wohnen,
erschauern vor deinen Zeichen;
Ost und West erfüllst du mit Jubel.
10 Tu visiti la terra e la disseti,la ricolmi di ricchezze.Il fiume di Dio è gonfio di acque;tu prepari il frumento per gli uomini.Così prepari la terra:
10 Du sorgst für das Land und tränkst es;
du überschüttest es mit Reichtum. Der Bach Gottes ist reichlich gefüllt,
du schaffst ihnen Korn; so ordnest du alles.
11 ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli.
11 Du tränkst die Furchen, ebnest die Schollen,
machst sie weich durch Regen, segnest ihre Gewächse.
12 Coroni l’anno con i tuoi benefici,i tuoi solchi stillano abbondanza.
12 Du krönst das Jahr mit deiner Güte,
deinen Spuren folgt Überfluss.
13 Stillano i pascoli del desertoe le colline si cingono di esultanza.
13 In der Steppe prangen die Auen,
die Höhen umgürten sich mit Jubel.
14 I prati si coprono di greggi,le valli si ammantano di messi:gridano e cantano di gioia!14 Die Weiden schmücken sich mit Herden,
die Täler hüllen sich in Korn.
Sie jauchzen und singen.