Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.
1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique.
2 Per te il silenzio è lode, o Dio, in Sion,a te si sciolgono i voti.
2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté:
3 A te, che ascolti la preghiera,viene ogni mortale.
3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair
4 Pesano su di noi le nostre colpe,ma tu perdoni i nostri delitti.
4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces.
5 Beato chi hai scelto perché ti stia vicino:abiterà nei tuoi atri.Ci sazieremo dei beni della tua casa,delle cose sacre del tuo tempio.
5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple.
6 Con i prodigi della tua giustizia,tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,fiducia degli estremi confini della terrae dei mari più lontani.
6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines;
7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,cinto di potenza.
7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance,
8 Tu plachi il fragore del mare,il fragore dei suoi flutti,il tumulto dei popoli.
8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur,
9 Gli abitanti degli estremi confinisono presi da timore davanti ai tuoi segni:tu fai gridare di gioiale soglie dell’oriente e dell’occidente.
9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir.
10 Tu visiti la terra e la disseti,la ricolmi di ricchezze.Il fiume di Dio è gonfio di acque;tu prepari il frumento per gli uomini.Così prepari la terra:
10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares:
11 ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli.
11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe.
12 Coroni l’anno con i tuoi benefici,i tuoi solchi stillano abbondanza.
12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle;
13 Stillano i pascoli del desertoe le colline si cingono di esultanza.
13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse;
14 I prati si coprono di greggi,le valli si ammantano di messi:gridano e cantano di gioia!14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons!