Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto. | 1 [For the choirmaster Psalm Of David Song] Praise is rightful y yours, God, in Zion. Vows to you shallbe fulfil ed, |
2 Per te il silenzio è lode, o Dio, in Sion,a te si sciolgono i voti. | 2 for you answer prayer. All humanity must come to you |
3 A te, che ascolti la preghiera,viene ogni mortale. | 3 with its sinful deeds. Our faults overwhelm us, but you blot them out. |
4 Pesano su di noi le nostre colpe,ma tu perdoni i nostri delitti. | 4 How blessed those whom you choose and invite to dwell in your courts. We shal be filled with thegood things of your house, of your holy temple. |
5 Beato chi hai scelto perché ti stia vicino:abiterà nei tuoi atri.Ci sazieremo dei beni della tua casa,delle cose sacre del tuo tempio. | 5 You respond to us with the marvels of your saving justice, God our Saviour, hope of the whole wideworld, even the distant islands. |
6 Con i prodigi della tua giustizia,tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,fiducia degli estremi confini della terrae dei mari più lontani. | 6 By your strength you hold the mountains steady, being clothed in power, |
7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,cinto di potenza. | 7 you calm the turmoil of the seas, the turmoil of their waves. The nations are in uproar, in panic thosewho live at the ends of the earth; |
8 Tu plachi il fragore del mare,il fragore dei suoi flutti,il tumulto dei popoli. | 8 your miracles bring shouts of joy to the gateways of morning and evening. |
9 Gli abitanti degli estremi confinisono presi da timore davanti ai tuoi segni:tu fai gridare di gioiale soglie dell’oriente e dell’occidente. | 9 You visit the earth and make it fruitful, you fill it with riches; the river of God brims over with water, youprovide the grain. To that end |
10 Tu visiti la terra e la disseti,la ricolmi di ricchezze.Il fiume di Dio è gonfio di acque;tu prepari il frumento per gli uomini.Così prepari la terra: | 10 you water its furrows abundantly, level its ridges, soften it with showers and bless its shoots. |
11 ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli. | 11 You crown the year with your generosity, richness seeps from your tracks, |
12 Coroni l’anno con i tuoi benefici,i tuoi solchi stillano abbondanza. | 12 the pastures of the desert grow moist, the hillsides are wrapped in joy, |
13 Stillano i pascoli del desertoe le colline si cingono di esultanza. | 13 the meadows are covered with flocks, the val eys clothed with wheat; they shout and sing for joy. |
14 I prati si coprono di greggi,le valli si ammantano di messi:gridano e cantano di gioia! |