Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 65


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.
1 To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.
2 Per te il silenzio è lode, o Dio, in Sion,a te si sciolgono i voti.
2 A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
3 A te, che ascolti la preghiera,viene ogni mortale.
3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
4 Pesano su di noi le nostre colpe,ma tu perdoni i nostri delitti.
4 The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
5 Beato chi hai scelto perché ti stia vicino:abiterà nei tuoi atri.Ci sazieremo dei beni della tua casa,delle cose sacre del tuo tempio.
5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
6 Con i prodigi della tua giustizia,tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza,fiducia degli estremi confini della terrae dei mari più lontani.
6 wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza,cinto di potenza.
7 Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
8 Tu plachi il fragore del mare,il fragore dei suoi flutti,il tumulto dei popoli.
8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
9 Gli abitanti degli estremi confinisono presi da timore davanti ai tuoi segni:tu fai gridare di gioiale soglie dell’oriente e dell’occidente.
9 and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
10 Tu visiti la terra e la disseti,la ricolmi di ricchezze.Il fiume di Dio è gonfio di acque;tu prepari il frumento per gli uomini.Così prepari la terra:
10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
11 ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle,la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli.
11 Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
12 Coroni l’anno con i tuoi benefici,i tuoi solchi stillano abbondanza.
12 Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
13 Stillano i pascoli del desertoe le colline si cingono di esultanza.
13 The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
14 I prati si coprono di greggi,le valli si ammantano di messi:gridano e cantano di gioia!14 The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.