Salmi 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Miktam. Di Davide. Da insegnare. | 1 pour ceux qui seront changés, inscription du titre, instruction de David, |
| 2 Quando uscì contro Aram Naharàim e contro Aram Soba e quando Ioab, nel ritorno, sconfisse gli Edomiti nella valle del Sale: dodicimila uomini. | 2 lorsqu'il brûla la Mésopotamie de Syrie et Sobal, et que Joab revint et frappa l'Idumée dans la vallée des Salines, tuant douze mille hommes. |
| 3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai messi in rotta,ti sei sdegnato: ritorna a noi. | 3 O Dieu, Vous nous avez repoussés et Vous nous avez détruits; * Vous Vous êtes irrité, et Vous avez eu pitié de nous. |
| 4 Hai fatto tremare la terra, l’hai squarciata:risana le sue crepe, perché essa vacilla. | 4 Vous avez ébranlé la terre, et Vous l'avez troublée. * Guérissez ses brisures, car elle est ébranlée. |
| 5 Hai messo a dura prova il tuo popolo,ci hai fatto bere vino che stordisce. | 5 Vous avez fait voir à Votre peuple des choses dures; * Vous nous avez abreuvés d'un vin de douleur. |
| 6 Hai dato un segnale a quelli che ti temono,perché fuggano lontano dagli archi. | 6 Vous avez donné à ceux qui Vous craignent un signal, * afin qu'ils fuient de devant l'arc. Pour que Vos bien-aimés soient délivrés, * |
| 7 Perché siano liberati i tuoi amici,salvaci con la tua destra e rispondici! | 7 sauvez-nous par Votre droite, et exaucez-moi. |
| 8 Dio ha parlato nel suo santuario:«Esulto e divido Sichem,spartisco la valle di Succot. | 8 Dieu a parlé dans Son sanctuaire: * Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des Tentes. |
| 9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,Èfraim è l’elmo del mio capo,Giuda lo scettro del mio comando. | 9 Galaad est à moi, et à moi Manassé; * et Ephraïm est la force de ma tête. Juda est mon roi. |
| 10 Moab è il catino per lavarmi,su Edom getterò i miei sandali,il mio grido di vittoria sulla Filistea!». | 10 Moab est comme le vase de mon espérance. J'étendrai ma chaussure sur l'Idumée; * les étrangers me sont assujettis. |
| 11 Chi mi condurrà alla città fortificata,chi potrà guidarmi fino al paese di Edom, | 11 Qui me conduira à la ville fortifiée? * Qui me conduira jusqu'en Idumée? |
| 12 se non tu, o Dio, che ci hai respintie più non esci, o Dio, con le nostre schiere? | 12 N'est-ce pas Vous, ô Dieu, qui nous avez repoussés? * et ne sortirez-Vous pas, ô Dieu, à la tête de nos armées? |
| 13 Nell’oppressione vieni in nostro aiuto,perché vana è la salvezza dell’uomo. | 13 Donnez-nous du secours contre la tribulation, * car la protection de l'homme est vaine. |
| 14 Con Dio noi faremo prodezze,egli calpesterà i nostri nemici. | 14 Avec Dieu nous ferons des actes de courage, * et Lui-même réduira à néant ceux qui nous persécutent. |