Salmi 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Al maestro del coro. Su «Il giglio della testimonianza». Miktam. Di Davide. Da insegnare. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея закону». Міхтам. Давида. Для вивчення. |
| 2 Quando uscì contro Aram Naharàim e contro Aram Soba e quando Ioab, nel ritorno, sconfisse gli Edomiti nella valle del Sale: dodicimila uomini. | 2 Як він рушив був на Арам-Нагараїм, і на Арам-Цову й як Йоав, повернувшись, розгромив Едома у Соляній Долині: 12 000 чоловік. |
| 3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai messi in rotta,ti sei sdegnato: ritorna a noi. | 3 Боже, ти нас відкинув, ти розбив нас, розгнівався; постав нас знову на ноги! |
| 4 Hai fatto tremare la terra, l’hai squarciata:risana le sue crepe, perché essa vacilla. | 4 Ти потряс землю, розколов її; зціли її щілини, вона бо захиталась. |
| 5 Hai messo a dura prova il tuo popolo,ci hai fatto bere vino che stordisce. | 5 Ти дав народові твоєму зазнати гіркої долі, вином, що забиває памороки, напоїв нас. |
| 6 Hai dato un segnale a quelli che ti temono,perché fuggano lontano dagli archi. | 6 Тим, що тебе бояться, дав ти знамено, щоб могли втекти від лука. |
| 7 Perché siano liberati i tuoi amici,salvaci con la tua destra e rispondici! | 7 Щоб твої улюблені спаслися, допоможи десницею твоєю і вислухай нас. |
| 8 Dio ha parlato nel suo santuario:«Esulto e divido Sichem,spartisco la valle di Succot. | 8 Бог мовив у своїй святині: «Возрадуюся, розділю Сихем, розміряю Суккот-долину. |
| 9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,Èfraim è l’elmo del mio capo,Giuda lo scettro del mio comando. | 9 Мій Гілеад, мій Манассія, і Ефраїм — шолом голови моєї, Юда — моє берло. |
| 10 Moab è il catino per lavarmi,su Edom getterò i miei sandali,il mio grido di vittoria sulla Filistea!». | 10 Моав — мій умивальний посуд; на Едома сандалом моїм кину, над Філістимлянською землею я возликую». |
| 11 Chi mi condurrà alla città fortificata,chi potrà guidarmi fino al paese di Edom, | 11 Хто приведе мене до города твердині? Хто приведе мене аж до Едому? |
| 12 se non tu, o Dio, che ci hai respintie più non esci, o Dio, con le nostre schiere? | 12 Чи ж не ти, Боже, що відкинув нас, і що не виходиш, Боже, з нашими військами? |
| 13 Nell’oppressione vieni in nostro aiuto,perché vana è la salvezza dell’uomo. | 13 Пошли нам допомогу на гнобителя, бо марна людська допомога. |
| 14 Con Dio noi faremo prodezze,egli calpesterà i nostri nemici. | 14 З Богом учинимо ми подвиг, — він наших гнобителів розтопче. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ